莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 141

来源: bmdn 2013-02-04 14:08:40 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (39276 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2013-02-04 19:57:45 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

Her song was tedious and outwore the night,

For lovers' hours are long, though seeming short:

If pleased themselves, others, they think, delight

In such-like circumstance, with suchlike sport:

Their copious stories oftentimes begun

End without audience and are never done.

 


夜不能耗歌冗赘, 

久恋之情恨时短: 

情寄人欢情自慰, 

跃跃情欢人所愿:

情话娓娓初有始,

听者寥寥终无止。

所有跟帖: 

wonderful work! 支持大牛! -rockcurrent- 给 rockcurrent 发送悄悄话 rockcurrent 的博客首页 (0 bytes) () 02/04/2013 postreply 18:31:54

多谢鼓励。 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/05/2013 postreply 09:27:56

这些句子难度很大,翻成形意贴切的七言很不容易。喜欢1,2,5,6句。3,4句是否应更接近原文, -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (1635 bytes) () 02/04/2013 postreply 22:17:39

多谢仔细 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (1530 bytes) () 02/05/2013 postreply 09:43:43

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”