'Then shalt thou see the dew-bedabbled wretch
Turn, and return, indenting with the way;
Each envious brier his weary legs doth scratch,
Each shadow makes him stop, each murmur stay:
For misery is trodden on by many,
And being low never relieved by any.
“浸露野物君易辨,
左冲右突退无路;
荆刺血迹乏腿现,
籁寂惊心斜影怖:
狡兔有祸不单行,
卑下乏助无安宁”