莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 118

来源: 2013-01-02 13:32:46 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

'Then shalt thou see the dew-bedabbled wretch

Turn, and return, indenting with the way;

Each envious brier his weary legs doth scratch,

Each shadow makes him stop, each murmur stay:

For misery is trodden on by many,

And being low never relieved by any.

“浸露野物君易辨, 

  左冲右突退无路; 

  荆刺血迹乏腿现, 

  籁寂惊心斜影怖:

  狡兔有祸不单行,

   卑下乏助无安宁”