莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 109

来源: bmdn 2012-12-20 18:40:11 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3444 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2012-12-20 21:25:13 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

'For where Love reigns, disturbing Jealousy

Doth call himself Affection's sentinel;

Gives false alarms, suggesteth mutiny,

And in a peaceful hour doth cry 'Kill, kill!'

Distempering gentle Love in his desire,

As air and water do abate the fire.

 

“爱神所到妒神惭,

  思神先锋妒神当;

  大惊小怪思造反,

  鼓动杀神动刀枪!

  温柔爱神被散遣,

  风雨来时火势减”

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”