莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 042

本帖于 2012-09-19 13:18:48 时间, 由版主 林贝卡 编辑

These lovely caves, these round enchanting pits,

Open'd their mouths to swallow Venus' liking. 

Being mad before, how doth she now for wits?

Struck dead at first, what needs a second striking?

Poor queen of love, in thine own law forlorn,

To love a cheek that smiles at thee in scorn!

 


圆洞迷魂穴多情, 

阔口吞噬神女爱。 

去智狂女爱未停?

死打情衰爱不再?

自食其果情爱后,

空喜笑脸独对咒!

所有跟帖: 

this one seems to be amorous -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (683 bytes) () 09/17/2012 postreply 16:18:38

回复:yes, more like this follows -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/17/2012 postreply 18:05:20

请教一个问题 -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (95 bytes) () 09/17/2012 postreply 18:15:38

回复:真没有研究过。 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (81 bytes) () 09/17/2012 postreply 18:51:34

没事,不用抱歉,等我有一天研究好后告诉你。呵呵。 -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 09/18/2012 postreply 08:48:40

too difficult,I will do it in cow year and horse month -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 09/18/2012 postreply 16:51:07

请您先登陆,再发跟帖!