莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 034

来源: bmdn 2012-09-05 14:47:49 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (39331 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2012-09-10 21:02:45 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

'Art thou obdurate, flinty, hard as steel,

Nay, more than flint, for stone at rain relenteth?

Art thou a woman's son, and canst not feel

What 'tis to love? how want of love tormenteth?

O, had thy mother borne so hard a mind,

She had not brought forth thee, but died unkind.

 


“郎君倔强志如钢, 

  精钢尚在雨中锈? 

  身出妇人当恐慌, 

  苦痛唯有情郎救?

  慈母不养硬心汉,

   硬汉之母尸已烂”

所有跟帖: 

谢翻译。 -婉蕠- 给 婉蕠 发送悄悄话 婉蕠 的博客首页 (0 bytes) () 09/06/2012 postreply 10:41:53

加跟帖:

当前帖子已经过期归档,不能加跟帖!