莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 018

来源: bmdn 2012-08-14 17:54:35 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3461 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2012-08-14 20:18:27 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

'Over my altars hath he hung his lance,

His batter'd shield, his uncontrolled crest,

And for my sake hath learn'd to sport and dance,

To toy, to wanton, dally, smile and jest,

Scorning his churlish drum and ensign red,

Making my arms his field, his tent my bed.

 

“英雄挂戟我神坛,

  俯首称臣献盾鍪,

  不韪我命斗戏玩,

  强颜欢笑无异谋,

  击鼓自咒红面堂,

  战于我掌帐作床”

所有跟帖: 

学习了,谢DN老师! -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 08/14/2012 postreply 18:37:54

拜读了,谢连载。 -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (45 bytes) () 08/14/2012 postreply 19:02:35

199集 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/14/2012 postreply 19:27:35

再谢每日连载。 -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (0 bytes) () 08/15/2012 postreply 06:43:40

加跟帖:

当前帖子已经过期归档,不能加跟帖!