请问这句怎么翻译

来源: 无奈的马甲 2012-07-28 09:18:07 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (877 bytes)
本文内容已被 [ 无奈的马甲 ] 在 2012-07-30 20:52:26 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

原文链接:http://metronews.ca/olympics/314328/yi-siling-of-china-wins-1st-gold-medal-in-london/#

Yi Siling of China, who earned a shooting quota spot when she won the world women’s 10-meter air rifle championship in Munich two years ago, capped her domination of the discipline since then with the Olympic title on her debut.

请问加下划线的那部分如何翻译。 多谢了。

所有跟帖: 

谢谢,学习了cap作动词的用法。 -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (1786 bytes) () 07/28/2012 postreply 09:58:42

多谢北京二号 -无奈的马甲- 给 无奈的马甲 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/28/2012 postreply 10:55:53

in addition: capability vs capacity -走马读人- 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (124 bytes) () 07/28/2012 postreply 12:46:37

也想试一试... -随星- 给 随星 发送悄悄话 随星 的博客首页 (479 bytes) () 07/29/2012 postreply 00:10:27

对, 这回是奥运冠军 -随星- 给 随星 发送悄悄话 随星 的博客首页 (0 bytes) () 07/29/2012 postreply 00:12:42

试着全句一起翻 -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (881 bytes) () 07/29/2012 postreply 06:21:25

More than 很棒。 -走马读人- 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (84 bytes) () 07/29/2012 postreply 07:15:09

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”