最好用中国三句半来译

来源: falsetruth 2012-04-07 21:39:16 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (289 bytes)
本文内容已被 [ falsetruth ] 在 2012-04-15 06:45:42 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
前三段:
1 The Lord is my shepherd, I lack nothing.

2 He makes me lie down in green pastures,
he leads me beside quiet waters,

3 he refreshes my soul.
He guides me along the right paths
for his name's sake.

老德牧我我缺啥
草上打盹水边耍
给我充电走正道
为了他

所有跟帖: 

牛人! -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 04/07/2012 postreply 22:08:14

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”