回复:跟风翻译朗诵---- 一棵开花的树 席慕容

来源: 2msmom 2012-03-01 07:50:22 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (941 bytes)
本文内容已被 [ 2msmom ] 在 2012-03-02 05:23:32 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

越念越好了。鸡蛋里挑骨头,几个小地方 d 发得不清楚.

 

For you, to see me,

At the peak of my beauty

I prayed

In front of Buddha for five hundred years

Begging him for a worldly encounter with you

He then reincarnated me as a tree

Standing next to the road you were bound to pass by

Under the sunlight

I gingerly put on a dress full of flowers

Each one of them displayed the yearning from my last life

When you approach me

Please listen with all your heart

Each one of the quivering leaves

Showed my anticipation and excitement

But when you ignored me and walked away

Covering the ground behind you

My friend

Were not fallen petals

But pieces of my broken heart

所有跟帖: 

谢谢mm,说得很对!很高兴又看到你读,我等会儿给你挑刺去哈。 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 03/01/2012 postreply 09:37:35

你读得Hilary那个贴好象有问题,我回不了贴,也看不到script。 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 03/01/2012 postreply 09:50:47

回复:重贴了,能不能再试一下? 谢谢! -2msmom- 给 2msmom 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/01/2012 postreply 19:21:02

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”