翻得棒!一小块巧克力商榷

来源: 非文学青年 2012-02-14 07:44:51 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (233 bytes)
回答: 英译: 一棵开花的树/A Flowering TreeLucidus2012-02-13 19:08:20

最后一段那个heedlessly,因为前面有逗号,我开始以为是跟在后面一句里,后来看了中文,再加上后面Falling有大写才明白。

careful blossoms觉得有点儿不好理解,不过中文也这样。

真棒!谢谢奇葩分享!Happy Valentine's Day!

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”