请把下面的汉语翻译成一句英文.
组织者担心会重演1996年亚特兰大奥运会的失败历史,那届奥运会由于交通混乱导致许多竞赛者都错过了比赛,被称为“失误奥运会”。
请把下面的汉语翻译成一句英文.
组织者担心会重演1996年亚特兰大奥运会的失败历史,那届奥运会由于交通混乱导致许多竞赛者都错过了比赛,被称为“失误奥运会”。
• 回复:*=*=* 《每日一句汉译英》*=*=* -jennea- ♀ (997 bytes) () 09/27/2011 postreply 19:43:51
• 回复:回复:*=*=* 《每日一句汉译英》*=*=* -浮上来冒个小泡- ♀ (929 bytes) () 09/28/2011 postreply 17:52:57
• 的确不顺。当时就是想不起来别的说法了。看原文又觉得应该想到啊~~ -jennea- ♀ (0 bytes) () 09/28/2011 postreply 20:19:16
• Happy Wednesday :-) -EnLearner- ♀ (437 bytes) () 09/27/2011 postreply 20:29:07
• 回复:Happy Wednesday :-) -浮上来冒个小泡- ♀ (416 bytes) () 09/28/2011 postreply 17:41:57
• 都是金砖,多谢泡泡! -EnLearner- ♀ (0 bytes) () 09/28/2011 postreply 18:52:28
• 同喜欢Wednesday! -非文学青年- ♀ (453 bytes) () 09/27/2011 postreply 22:58:18
• 哎呀,我以为今天就是Wednesday了呢。 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 09/27/2011 postreply 23:00:59
• 你咋还不交作业呀? -非文学青年- ♀ (0 bytes) () 09/27/2011 postreply 23:10:54
• 总算把债交上了。 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 09/28/2011 postreply 07:44:12
• 还是斑主面子大. -浮上来冒个小泡- ♀ (0 bytes) () 09/28/2011 postreply 17:49:55
• 泡泡辛苦了!!!恰巧俺今天不忙。 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 09/28/2011 postreply 18:24:43
• 看图不仔细,漏掉了not. :) -浮上来冒个小泡- ♀ (164 bytes) () 09/28/2011 postreply 17:49:19
• 哈哈,是没注意那个not。 -非文学青年- ♀ (41 bytes) () 09/28/2011 postreply 23:12:34
• 回复:*=*=* 《每日一句汉译英》*=*=* -同学小薇- ♀ (1002 bytes) () 09/28/2011 postreply 06:48:20
• 回复:回复:*=*=* 《每日一句汉译英》*=*=* -浮上来冒个小泡- ♀ (1135 bytes) () 09/28/2011 postreply 18:09:44
• my trial -newton123- ♂ (423 bytes) () 09/28/2011 postreply 06:48:55
• 回复:my trial -浮上来冒个小泡- ♀ (533 bytes) () 09/28/2011 postreply 18:22:49
• My attempt. -beautifulwind- ♀ (1211 bytes) () 09/28/2011 postreply 07:42:40
• 回复:My attempt. -浮上来冒个小泡- ♀ (1796 bytes) () 09/28/2011 postreply 18:28:58
• 到哪查呀? called..是分词,修饰逗号前的一个games。 in which many定语从句 -beautifulwind- ♀ (282 bytes) () 09/28/2011 postreply 18:34:01
• 你可以看看我以前贴的分词和定语从句。链接见内。 -beautifulwind- ♀ (295 bytes) () 09/28/2011 postreply 18:37:24
• 回复:你可以看看我以前贴的分词和定语从句。链接见内。 -EnLearner- ♀ (712 bytes) () 09/28/2011 postreply 18:58:49
• 哈哈,被你又抓住了。所以应是which is called。。。。? -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 09/28/2011 postreply 19:14:48
• 好象 "which is" 是可省略的。Ref: 所以应是which is called。。。。? -EnLearner- ♀ (1454 bytes) () 09/28/2011 postreply 19:50:30
• 谢谢教授!所以我对了! -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 09/28/2011 postreply 20:03:28
• Happy Hump Day!!! -NewVoice- ♀ (838 bytes) () 09/28/2011 postreply 09:10:12
• 回复:Happy Hump Day!!! -同学小薇- ♀ (113 bytes) () 09/28/2011 postreply 13:35:57
• It is nice to know. Thanks! -NewVoice- ♀ (266 bytes) () 09/29/2011 postreply 03:38:30
• 回复:Happy Hump Day!!! -浮上来冒个小泡- ♀ (724 bytes) () 09/28/2011 postreply 18:33:11
• 谢泡泡!!! -NewVoice- ♀ (0 bytes) () 09/29/2011 postreply 03:54:08
• my try -etcacct- ♀ (252 bytes) () 09/28/2011 postreply 14:57:20
• 回复:my try -浮上来冒个小泡- ♀ (42 bytes) () 09/28/2011 postreply 18:36:45
• 记得jennea的老师专门教过她应该尽量用逗号,这样读者读起来不累。 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 09/28/2011 postreply 18:52:39
• 不是说用逗号不好,而是指在今天的翻译中,用一个逗号表达 -浮上来冒个小泡- ♀ (689 bytes) () 09/28/2011 postreply 19:10:33
• 有道理,看jennea和别的同学怎么说吧。 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 09/28/2011 postreply 19:13:09
• comma usage: -jennea- ♀ (339 bytes) () 09/28/2011 postreply 20:02:11
• 谢谢jennea! -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 09/28/2011 postreply 22:00:35
• *=*=* 《每日一句汉译英参考答案》*=*=* -浮上来冒个小泡- ♀ (1062 bytes) () 09/28/2011 postreply 19:19:12
• 多谢泡泡。 -EnLearner- ♀ (103 bytes) () 09/28/2011 postreply 19:27:49