交作业

来源: 康赛欧 2024-04-05 12:43:29 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (389 bytes)
本文内容已被 [ 康赛欧 ] 在 2024-04-06 07:50:49 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 【一句话翻译】一粒沙子(原文已加)godog2024-04-05 10:05:29

 

在一颗沙粒中见一个世界,
在一朵野花中见一个天堂,
在你的掌心里握住无限,
在一个钟点里见永恒。

 

In a grain of sand, a world sees,

In a wildflower, a paradise finds.

Hold infinity in your palm,

And eternity at a single moment.

 

所有跟帖: 

蒙眼点赞。康康啥时候回国? -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 04/05/2024 postreply 13:19:04

你好盈盈,月底回。 -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 04/05/2024 postreply 17:28:01

后两句译的得很好。world和paradise应该是宾语,不是主语。原诗压ABAB韵 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/05/2024 postreply 16:57:20

谢谢点评。为了押韵,把world和paradise放在了动词前面。去问了一下AI, 说可以,但不知道说的对不对。请看解释 -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (122054 bytes) () 04/05/2024 postreply 17:31:43

赞认真! -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 04/05/2024 postreply 19:15:29

在诗里是可以颠倒的,不过如果可能造成歧义的话,要尽量避免。 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (102 bytes) () 04/05/2024 postreply 23:32:08

请您先登陆,再发跟帖!