先读懂古诗的用典和写作背景:)

来源: 三俗不俗 2017-06-03 17:16:19 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (21488 bytes)
回答: 我的看法有些不同聚曦亭2017-06-03 12:12:57

   

      念天地之悠悠,獨愴然而涕下

  [譯文]  思念起宇宙之大、歷史之長(有多少人被淘汰,多少人湮沒無聞),自己不勝感慨悲傷,禁不住涕淚滂沱。

   [出典]   陳子昂  《登幽州臺歌》

   注:

   1、      《登幽州臺歌》  陳子昂

     前不見古人,      后不見來者。

     念天地之悠悠,  獨愴然而涕下!

   2、注釋:

  幽州:古十二州之一,現今北京市。

    幽州臺:即燕國時期燕昭王所建的黃金臺。修建黃金臺用于招納賢才,因燕昭王將黃金置于其上而得名,其師郭隗為例,成為當時燕昭王用黃金臺招納而來的第一位賢才。

  悠悠:形容時間的久遠和空間的廣大。

  愴然:悲傷,凄惻。

  涕:古時指眼淚。

  3、譯文1:  

     見不到往昔招賢的英王,  看不到后世求才的明君。

  想到歷史上的那些事無限渺遠,我深感人生無奈,獨自憑吊,我眼淚縱橫凄惻悲愁!

    譯文2:

  放眼望去哪有古賢人的蹤影,回頭看看也不見一個效法古賢的今人。想到那天悠悠而高遠、地悠悠而廣袤的天地之間,我獨自憂傷啊,讓人禁不住淚流滿面沾濕了衣襟!

    譯文3:

    古代的圣君,我見也沒見到,后代的明主要等到什么時候?想到無限渺遠的宇宙,和何等短暫的人生,怎能不讓人涕淚縱橫凄惻悲愁!

    譯文4:

    憶歷史,我無緣拜會那些求賢若渴的古代堅主;向往未來,我更為不能生逢曠世明君而萬分担憂。 

一想天天地的廣闊無邊與永恒不息,就浩嘆人生的短暫與渺小。吊古傷今,我怎能不憂從中來,潸然淚下呢!

   4、陳子昂生平見前不見古人,后不見來者。

    唐代初期詩歌,沿襲六朝余習,風格綺靡纖弱,陳子昂挺身而出,力圖扭轉這種傾向。陳子昂的詩歌,以其進步、充實的思想內容,質樸、剛健的語言風格,對整個唐代詩歌產生了巨大影響。

    陳子昂卻有一件十分得意的事情,此事載于《唐書》之中。 

  某日,武則天治下發生了一樁轟動一時的謀殺案。被殺者是御史大夫趙師韞,他在外出公干途中被人殺死于一家驛站。兇手是同州下邽(今陜西渭南)人徐元慶,當時徐的身份是該驛站里的一名服務人員。刁民殺高官,這顯然具有十足的爆炸性,整個帝國的注意力都被吸引過來了。 

  為什么這個小服務員要殺害朝廷要員呢?標準答案是徐元慶為父報仇。原來,趙師韞曾任下邽縣尉,我們知道,縣尉在古代是縣令的屬官,專司當地的治安工作。徐元慶的父親因為犯罪被趙師韞正法。不久,趙師韞升任京官。徐元慶為報殺父之仇,隱姓埋名,到一家驛站做起了服務員。因為他心里清楚,這是他可以接近趙師韞的唯一方法。終于有一天,趙師韞為公事出差來到了徐元慶所在的驛站,徐元慶抓住機會,干凈利落地干掉了趙師韞,報了殺父之仇。

  徐元慶到底是孝子還是兇犯,該殺還是該予以表彰,這在當時引發了激烈的爭論。當時占上風的觀點是,徐元慶應該受到表彰,至少應該予以無罪釋放,因為徐元慶是為了替父報仇才走上了殺人的道路。因此,盡管徐元慶殺了人,但他殺人的動機高尚,出發點良好,在講究以德治國的大背景下,朝廷應該赦免徐元慶的罪行。 

  就在此事將要以這樣的結果落下帷幕之時,陳子昂力排眾議,寫下了一篇《復仇議》,他在文章中說:“今儻義元慶之節,廢國之刑,將為后圖,政必多難;則元慶之罪,不可廢也。何者?人必有子,子必有親,親親相讎,其亂誰救?故圣人作始,必圖其終,非一朝一夕之故,所以全其政也。故曰:‘信人之義,其政不行。’且夫以私義而害公法,仁者不為;以公法而徇私節,王道不設。元慶之所以仁高振古,義伏當時,以其能忘生而及于德也。今若釋元慶之罪以利其生,是奪其德而虧其義;非所謂殺身成仁,全死無生之節也。如臣等所見,謂宜正國之法,置之以刑,然后旌其閭墓,嘉其徽烈,可使天下直道而行。”陳子昂的意思很清楚,徐元慶謀殺之罪,案情清楚,按照唐律當然毫無爭議地應該判處死刑,只有判處死刑才能體現法律的嚴肅性。但是,從另外一個角度上看,徐元慶這樣做卻是為父親報仇,是對父親的一片孝心才讓他走上了犯罪的道路,他將殺父的仇恨記在心間,誓與仇人不共戴天,其孝心感天動地,足以令日月變色。因此,陳子昂建議在對徐元慶處以極刑之后還應為他舉行盛大的表彰會,以頌揚他的一片孝心。陳子昂的建議巧妙地解決了“禮”與“法”的沖突,得到了大家的一致認可。最后徐元慶案也就按照陳子昂的建議給了結了。

    個人評價: 陳子昂深得法家和儒家之精髓。

   5、陳子昂于神功元年(697)隨建安王武修宜遠征契丹,在幽州時作的一首著名的抒情詩。由于武修宜在軍事上的無能,剛一接戰,先鋒王孝杰等全軍覆沒。為了挽救危局,陳子昂請求分兵破敵,為國前驅,結果不僅沒有得到武修宜的支持,反而遭到降職處分,忠而見棄,悲憤填膺。當陳子昂登上幽州臺時候,舉目四顧,大地蒼茫,仰天長嘯,壯懷激烈,古往今來多少歷史興亡的慘痛,一齊涌上心頭,迸發出了這樣一首聲情激越,氣韻沉雄悲壯的詩篇。這首詩雖只寥寥四句,并且還是化用了《楚辭·遠游》中的詩句:“惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。往者余弗及兮,來者吾不聞”,但陳子昂是在新的歷史條件下,結合著身包的強烈感受,用樸實蒼勁的力的語言,深刻地揭示封建時代普遍時代普遍存在的一個尖銳而嚴肅的主題,即人生有限而宇宙無窮,歲月易逝而功業難就。詩人面對寥廓的江山,永恒的宇宙,感慨有限的人生,從而使得激越的詩意與深刻的哲理融為一體,并從心靈深處噴發而出。這就極易喚起人們有限與無限、霎那與永恒、進取與失望、偉大與渺小等聯想與思索,令人被那種登高望運、極目古今的闊大胸懷所感染,這就是這首千古絕唱所獨有的藝術魅力,它已成為引起人類心靈共震的永恒強音。

    在句式方面,采取了長短參錯的楚辭體句法。上兩句每句五字,三個停頓,其式為: 

    前——不見——古人,后——不見——來者; 
    后兩句每句六字,四個停頓,其式為: 
    念——天地——之——悠悠,獨——愴然——而——涕下。 

     前兩句音節比較急促,傳達了詩人生不逢時、抑郁不平之氣;后兩句各增加了一個虛字(“之”和“而”),多了一個停頓,音節就比較舒徐流暢,表現了他無可奈何、曼聲長嘆的情景。全篇前后句法長短不齊,音節抑揚變化,互相配合,增強了藝術感染力。

    6、“念天地之悠悠,獨愴然而涕下”矚目于廣闊的空間,想天地蒼茫,歲月悠悠,知音何在?誰又能賞識和重用自己?于是,生不逢時的感傷,仕途失意的郁悶,才略難施的悲憤,知音不遇的寂寥,建功立業的渴望,理想破滅的痛苦,孤高自許的心性,歷史興亡的反思,頓時凝結為滿腔的怨恨,集中噴涌而出。“愴然而涕下”形象逼真地描繪了詩人熱淚飛灑的情態和悲憤。

    7、此詩審美內涵十分豐富,作者的孤獨與悲憤在詩中強烈地反射出來。詩中盡管沒有提到什么具體環境,卻創造一種遼闊幽遠、空曠蒼茫的意境。“前不見古人,后不見來者。”表現了主人公在時間上的孤獨,無論在前朝,還是后代,都無與我相知的人。“念天地之悠悠,獨滄然而涕下。”表現了主人公在空間上的孤獨,縱有天地之闊,依然沒有能與我相知之人。于是,在時間仿佛凝固的、寥闊無限的大地上,寂寞地站著一位詩人,感嘆著滄涼與孤獨,潸然淚下。這是一種絕對的孤獨,是時間和空間的交匯處一個孤獨的點,這個點以浩瀚的天宇和滄茫的原野的渾然交融為背景,無限遼闊且滄涼。 

    人是孤獨的,能面對孤獨的人的內心是充實的,狂歡放縱是對孤獨的逃避與慌張。面對孤獨會體悟到人生的另一種真諦:超然物外,敢問蒼天。人的尊嚴不是身居高官要職的顯赫,也不是名利雙收后他人的青眼,人的尊嚴是孤獨地展現自我。 

    陳子昂感念天地,愴然涕下,他的背景浩瀚遼遠,這使得陳子昂給人一個并非一般意義上的文人形象,其大氣超然,更象一個仰天長嘆的孤獨的英雄。

所有跟帖: 

P.S. WriteItOut 发表评论于 2017-06-02 13:23:01 -三俗不俗- 给 三俗不俗 发送悄悄话 三俗不俗 的博客首页 (1469 bytes) () 06/03/2017 postreply 17:45:48

不知原文贴在哪里,就答复在这里吧。 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (588 bytes) () 06/03/2017 postreply 19:31:41

都是同一个人写的吧,要不然为什么特意从徐的博客搬出来他人的留言。 -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 06/04/2017 postreply 09:50:31

这腔调似曾见过 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (267 bytes) () 06/03/2017 postreply 18:31:24

他说他自己没读懂。这个很简单的。为什么把简单东西复杂化 -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (53 bytes) () 06/03/2017 postreply 18:44:05

此坛无人矣! -三俗不俗- 给 三俗不俗 发送悄悄话 三俗不俗 的博客首页 (1532 bytes) () 06/03/2017 postreply 20:32:36

真酸,也译一个给大家看,是猴是驴溜一圈。先把你这一大段中文译出给大家看看你水平,搞半天就是个吹牛的。 -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 06/03/2017 postreply 20:42:50

整大堆中文来挑战人家的英译,搞笑,。不会是怕一写就漏破绽?没意思,以为有下文。 -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 06/03/2017 postreply 20:51:30

就是嫉妒人家译得好,不用理这种小人,他不是来讨论的。洗了他也睡不着,妒火攻心。 -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 06/03/2017 postreply 21:07:24

徐一出手就是国礼级别的精品,国内名校古典文学翻译研究生入学考试必读。你穷一辈子都达不到这种待遇,难怪你的话那么咬牙切齿,大家看 -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (296 bytes) () 06/04/2017 postreply 01:25:41

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”