真有圣诞老人吗?太阳报编辑如是说

来源: Diana-Sun 2015-12-23 15:12:05 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (5963 bytes)

1897年9月21日,家住纽约曼哈顿上城西侧,时年8岁的小女孩Virginia O'Hanlon问父亲:圣诞老人是否真的存在?父亲告诉她:向The Sun (《纽约太阳报》) 写信询问,便会得知真相。于是Virginia写了一封短信,寄给报社。

编辑Francis Pharcellus Church收到来信后,决定用报纸的社评予以回复。Church曾是美国南北战争时期的一名战地记者,看到过很多血腥场面,并同时感到社会中普遍的绝望情绪。他希望利用回答这一孩子的简单提问之际,亦能对其更深层次的哲理进行一些探讨。

于是在1897年9月21日,报纸刊出由Church撰写的题为《真有圣诞老人吗?》的社评。虽然出现在第七版一个不起眼的位置上,但这篇感人至深的短文还是迅速引起了读者的注意,被争相传阅。特别是其中“Yes, Virginia, there is a Santa Claus.”一句,广为流传,成为强调某个事物确实存在的代名词。

之后的一个世纪里,Virginia的故事被改编为多部影视片和音乐剧,还有以“Virginia O'Hanlon”命名的奖学金。而《真有圣诞老人吗?》这篇社评,至今仍保持着英文史上重印次数最多的报纸社评记录。

以上摘要自维基百科,下面是我的翻译习作《真有圣诞老人吗?》。敬请网友对不足之处提出宝贵意见。

真有圣诞老人吗?

我们很高兴能迅速而明确地回应以下的读者来信。同时,我们感谢这位来信的忠实作者成为《纽约太阳报》的朋友。

亲爱的编辑:我现在8岁。

我的小朋友们,有些说没有圣诞老人。

爸爸说:“如果《纽约太阳报》也这么说,那就是这样的。”

请告诉我真相:真有圣诞老人吗?

Virginia O'Hanlon

115 WEST NINETY-FIFTH STREET

Virginia, 你的小朋友错了。

他们正是处在对一切持怀疑态度的时代,并受到这一时代的怀疑论的影响。除非亲眼所见,他们对任何事物都不相信。他们觉得没有什么是他们的小脑袋不能理解的。其实,Virgina, 无论大人还是小孩,所有的脑袋都是小的。以人对于真理和知识掌握的智能来说,相对于围绕他的那个广阔无垠的世界,人不过是浩瀚宇宙里的蝼蚁而已。

是的,Virginia,圣诞老人是有的。他确实存在就像爱、慷慨和奉献的存在。正如你所知,它们为你的生命带来无比的华美和欢乐。呜呼哀哉!如果没有圣诞老人,这个世界将会是多么的阴暗。就同没有Virginia的世界一样黯然无光。那样就不再有为他而存在的赤子般的忠贞信仰、诗情画意以及罗曼蒂克。除了理性和审查,我们将不再有其他的兴致。而由稚童照亮这世界的光芒也将泯灭。

不相信圣诞老人,你可能也不相信仙女。你可以让你爸爸雇人在圣诞夜守着所有的烟囱以便捕获圣诞老人。但是,即使他们没有目睹圣诞老人爬下来,那又能证明什么呢?没有人见过圣诞老人,但也没有迹象表明没有圣诞老人。世上最真实的事物往往既不是大人也不是小孩能看到的。你见到过精灵在绿茵上翩翩起舞吗?当然没有,但这并不证明没有他们。没有人可以想象所有这世上未曾见到也不可见到的奇妙。

你掰开宝宝的拨浪鼓,看看里面是什么发出声音。但是未知世界笼罩着一层面纱。即使最强壮的男人也揭不动这层纱,甚至把所有来过这世上的最强壮的男人的力量都集中起来也不能揭开。唯有信心、想象力、诗意、爱和浪漫情怀才能拉开这帷幕,从而领略到无上的华美和壮观……是真的吗?啊,Virginia在这世上再没有其他更真实和永恒不变的事物了。

没有圣诞老人?感谢神!他今在永在。从今以往的千年里,Virginia,不,是从今以往的十个万年里,他会一直让童心欢欢乐乐。

信件和社评的高清版见https://en.wikisource.org/wiki/Is_There_a_Santa_Claus%3F_(New_York_Sun)?_%28New_York_Sun%29=

 

 

 

 

 

 

 

图1 上,Virginia 信件的手稿。下载自维基百科

图2 右,《真有圣诞老人吗?》的社评,刊登在太阳报。

 




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

第一次尝试翻译,很想听听各位前辈的意见。我也有问题,希望能得到指点。见内。 -Diana-Sun- 给 Diana-Sun 发送悄悄话 Diana-Sun 的博客首页 (198 bytes) () 12/23/2015 postreply 15:35:25

啊,唉,噢,哦?好感人的文字,翻译得也很妥帖。先做个记号,回头来做back translation. -肖庄- 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 (0 bytes) () 12/24/2015 postreply 00:01:17

谢谢,期待ING -Diana-Sun- 给 Diana-Sun 发送悄悄话 Diana-Sun 的博客首页 (0 bytes) () 12/24/2015 postreply 07:55:01

翻得好挣扎,读完原文更觉得我翻的干巴、费劲。再次感谢你的分享,下去好好对照学习去了。 -肖庄- 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 (10284 bytes) () 12/25/2015 postreply 22:10:30

这么快就好了。当我比较原文和你的翻译,某些用词的差别,其实是我没有译准确 -Diana-Sun- 给 Diana-Sun 发送悄悄话 Diana-Sun 的博客首页 (72 bytes) () 12/28/2015 postreply 19:17:29

你的中译不是为回翻而作,译成这样已经够准确的了。 -肖庄- 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 (472 bytes) () 12/28/2015 postreply 21:47:52

The eight years old girl's handwriting amazed me for sure. I eve -rockcurrent- 给 rockcurrent 发送悄悄话 rockcurrent 的博客首页 (0 bytes) () 12/23/2015 postreply 20:13:09

谢Diana的应景翻译,圣诞快乐,欢迎常来美语坛。 -斓婷- 给 斓婷 发送悄悄话 斓婷 的博客首页 (0 bytes) () 12/25/2015 postreply 04:40:37

谢谢婷婷,一定会来向各位多学习 -Diana-Sun- 给 Diana-Sun 发送悄悄话 Diana-Sun 的博客首页 (0 bytes) () 12/25/2015 postreply 15:33:34

请您先登陆,再发跟帖!