你的中译不是为回翻而作,译成这样已经够准确的了。

来源: 肖庄 2015-12-28 21:47:52 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (472 bytes)

这篇文章写于近120年以前,现在读来有些写法有点儿“咬文嚼字”的味道。所以中译起来也不是很容易的。

通过回翻及之后的原文对照,学到不少词汇的用法,挺有收获的。

做完这个练习,我有个想法不知道是否行得通,要是我们能找些当代的、文字水准较高的英文文章,在这里定期做一做这样的来回翻译,一定不错。

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”