不写专业论文,三言两语一定有漏洞和失误,多多包涵。
简单说,构式语法有两大特征:1,独立性 2. 不可预测性
独立性,指的是语言的形式、语义和功能的独立。I am not a linguist, let alone an expert. let alone这个组合是独立的,无法变更和替代的,离开一定的context也无法预测其含义。所以这是构式语法的研究对象。
“到了纽约”则不符合上述条件,“了”放在哪里并不重要。
构式语法完全可以用于研究汉语,尤其是汉语中的成语,歇后语。特殊结构方面,“笑死我了”,从构式角度看,笑,和死的搭配是一种特殊的V1_+V2独立结构,原本的两个不及物动词组合成了及物动词,“笑死”既不再是单纯的笑,也和“死”没有关系,”死笑“ 可以用,但意义不一样了。注意,这里不研究“了”的位置。
石头的原意,如果我没理解错的话,是说,“构式理论有缺陷,因为概括不了汉语”。所以不要用西方的理论套汉语。
当然,大多数或者每一个社科理论都有缺陷,都有一定的适用范围,但是,构式理论的范围绝不仅仅局限在英语,更不局限在研究完成时态。如果不适合研究“到了。。”,那更不适合研究诸如“I went downtown to see a movie yesterday”, 因为yesterday的位置是“乱”的,没有一个固定的用法。
如果要回答“你到了纽约给我打个电话”这句话为啥不是“到纽约了”,可以从语气出发而不是语法(构式语法),因为语法上没有差别。
只有一种情况,前者说话者的重音在“打个电话”上,而“到纽约了”,重音就在纽约上,可能的scenario是,嘱咐的对象不单单去纽约,还要去费城,去华盛顿,去波士顿,等等,到纽约了才给我电话,而不是其它城市,“到了纽约”再给我打电话中,“纽约”几乎可以省略,重点是“到了要打电话。”
小结:构式语法和一种语言是否严谨没有半毛钱关系。西方人发明的语法研究规则大多数既符合英语,也符合汉语,语言法则不是数学定理,但一般而言,与语法越同步的语言越严谨,能脱离语法规则随意组合语句的就比较含糊,严谨并不完全是好,含糊也非一无是处。英语相对拉丁文和法文在严谨度上还略逊一筹呢,生物学,医学的术语都用拉丁文,很多国际性的法律文件都以法文为标准版。最严谨的语言恐怕是世界语,可是它没有文化根基,所以只能是象牙塔里的研究对象。
严谨性方面,汉语的确不是强项,何必否认呢?
比如,否定词一定表达否定意义,词义不能随便更改。这一基本定理在表音文字里是被大体遵守的,而汉语呢,大胜/大败;好容易/好不容易;养病/养花;救命/救火;恢复活力/恢复疲劳……这大概是汉语特有的模糊现象。