试译两首英文小诗 - 绑了慢兔才女

来源: 幸福生 2021-12-15 10:19:27 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (5332 bytes)
本文内容已被 [ 幸福生 ] 在 2021-12-15 13:20:31 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

慢兔才女的这两首英文小诗写得太好了,按捺不住就做了绑匪。怪就怪诗太好,要么就是慢兔慢得恰到好处。

英文原创:慢兔
译:幸福生

精装版
1)

Time is the ultimate comforter.
时间你是我温柔的伴侣

She's patient and she's kind.
你静静地陪我同舟共济

She walks with me side by side
你永远伴我
Not too close but never leaves.
若即若离

She listens even when I'm silent
你聆听着我的沉默
And is silent when I'm confused. 
沉默地等待我的归期

When I'm anxious, she's cool.
不安的我,有冷静的你
When I'm cool, she's gentle.
冷静的我,有温和的你
When I'm gentle, she's wide.
温和的我,有广阔的你
When I'm wide, she's wise.
广阔的我,有智慧的你
When I'm wise, she's unison.
智慧的我,有和谐的你

She gives and she takes.
你给予,又索取

She hurts and she heals.
你伤害,又治愈

She breaks and she connects.
你别离,又重聚

Time IS.
时间你是我永恒的神奇

2)
 
Ordinary is the average of all kinds of extraordinary.
平凡是各类非凡的均衡
Normal is the average of abnormal.
正常是一切变态的归一

Ashes are the result of fire
灰与火总是相生相伴
And peace the fruit of war.
和平与战争难以割离

Space is the field of imagination
空间归于想象的领地
And life the illusion of death.
生命来自幻梦的游离

Things that matter
所有的重要
Bear no weight.
自由落体

Things we name 
一切的一切
All disappear.
无踪无迹

Memory is the collection of dreams
只剩下记忆残梦的合集

And silence the end of noise.
和噪杂尽头无声的叹息

简装版
1)

Time is the ultimate comforter.
时间你是我柔情似水的伴侣

She's patient and she's kind.
你耐心友善地陪我同舟共济

She walks with me side by side
你总是伴我左右
Not too close but never leaves.
你又永远若即若离

She listens even when I'm silent
你耐心地聆听着我的沉默
And is silent when I'm confused. 
你沉默地等待我迷茫的归期

When I'm anxious, she's cool.
不安的我,总会有冷静的你
When I'm cool, she's gentle.
镇静的我,又会有温和的你
When I'm gentle, she's wide.
温和的我,离不开广阔的你
When I'm wide, she's wise.
广阔的我,依靠着智慧的你
When I'm wise, she's unison.
智慧的我,陪伴着和谐的你

She gives and she takes.
你静静地给予,又悄悄地索取

She hurts and she heals.
你无情地伤害,又神奇地治愈

She breaks and she connects.
你伤情地别离,又欣喜地重聚

Time IS.
时间你是我永不停息的神奇

2)
 
Ordinary is the average of all kinds of extraordinary.
平凡是各类非凡的均衡
Normal is the average of abnormal.
正常是一切变态的归一

Ashes are the result of fire
灰与火总是相生相伴
And peace the fruit of war.
和平与战争难以割离

Space is the field of imagination
空间归于人类想象的领地
And life the illusion of death.
生命来自死亡幻梦的游离

Things that matter
所有的重要
Bear no weight.
丢掉了支点自由落体

Things we name 
一切的一切
All disappear.
消失得无踪无迹

Memory is the collection of dreams
只剩下记忆残梦的合集

And silence the end of noise.
和噪杂尽头无声的叹息

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

一中一西,才华横溢 -neat260- 给 neat260 发送悄悄话 neat260 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 10:25:31

Wow, 太开心了!你翻译的比我的原诗更规整,更有韵律,赞! -慢兔- 给 慢兔 发送悄悄话 慢兔 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 10:28:26

谢谢慢兔鼓励。 -幸福生- 给 幸福生 发送悄悄话 幸福生 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 10:45:21

还可以更精炼一点: 耐心友善, 同舟共济; 伴我左右, 若即若离. -neat260- 给 neat260 发送悄悄话 neat260 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 10:32:57

谢谢课代表,着手出精装版。 -幸福生- 给 幸福生 发送悄悄话 幸福生 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 10:44:45

出了精装版,简掉了四十多个字吧。 -幸福生- 给 幸福生 发送悄悄话 幸福生 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 11:28:45

赞精益求精:D -慢兔- 给 慢兔 发送悄悄话 慢兔 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 11:30:04

这是缪斯绑了玉兔呀,于是中西合璧,皆大欢喜! -雷翁- 给 雷翁 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 10:41:45

谢谢雷兄。 -幸福生- 给 幸福生 发送悄悄话 幸福生 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 11:38:27

有功底的翻译 排列韵律没的说! -wxy431- 给 wxy431 发送悄悄话 wxy431 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 10:50:10

谢谢斜阳。 -幸福生- 给 幸福生 发送悄悄话 幸福生 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 11:51:21

占座儿!!~~~~ -以梦- 给 以梦 发送悄悄话 以梦 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 11:08:26

占座儿!!~~~~ -以梦- 给 以梦 发送悄悄话 以梦 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 11:08:27

占位 -梦里水乡2019- 给 梦里水乡2019 发送悄悄话 梦里水乡2019 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 11:08:30

绑的真高, 想探讨一点, I'm anxious 为什么不是焦虑的我而是愤怒的我? -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 11:37:20

anxious是焦虑,愤怒不对,改成焦躁吧。谢谢花帅指正。 -幸福生- 给 幸福生 发送悄悄话 幸福生 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 11:49:01

“焦虑”有点术语的味道;“愤怒”比较文学。作为意译,应该是可以的。 -neat260- 给 neat260 发送悄悄话 neat260 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:01:01

这不好吧,手术室外的他很焦虑,变成手术室外的他很愤怒。。。是不是区别太大了。。。:DDDD -以梦- 给 以梦 发送悄悄话 以梦 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:09:05

Razor sharp! -neat260- 给 neat260 发送悄悄话 neat260 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:21:54

所以用焦躁,主要是为后面的镇静。 -幸福生- 给 幸福生 发送悄悄话 幸福生 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:25:55

躁有烦躁的意思,失掉了诗意。cool译成镇静也不好,像安眠药:DDD 如果是我就译成 “我不安时,她很酷”:DDDD -以梦- 给 以梦 发送悄悄话 以梦 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:31:18

hahaha -neat260- 给 neat260 发送悄悄话 neat260 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:34:20

她酷由她酷,我独自愤怒。 -neat260- 给 neat260 发送悄悄话 neat260 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:35:38

给你一片安眠药:DDDD -以梦- 给 以梦 发送悄悄话 以梦 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:39:07

hahaha -neat260- 给 neat260 发送悄悄话 neat260 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:40:50

笑死了~~~~ -慢兔- 给 慢兔 发送悄悄话 慢兔 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:47:57

那就,失眠的我,有片安眠药是你。 -幸福生- 给 幸福生 发送悄悄话 幸福生 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 13:03:06

医闹,医怒 可以有 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:32:08

哈哈哈 -以梦- 给 以梦 发送悄悄话 以梦 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:45:53

anxious 的确是焦虑担忧的意思,但是 -慢兔- 给 慢兔 发送悄悄话 慢兔 的博客首页 (206 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:19:39

如果这样,那翻译成“不安”最好:DDDD -以梦- 给 以梦 发送悄悄话 以梦 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:25:58

“不安”有没有更文艺的表达? -neat260- 给 neat260 发送悄悄话 neat260 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:28:05

我觉得不安就很文艺了啊:DDDD -以梦- 给 以梦 发送悄悄话 以梦 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:31:51

我觉得不安就很文艺了啊:DDDD -以梦- 给 以梦 发送悄悄话 以梦 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:31:52

也可以用“心绪不宁”,但是太长了 -以梦- 给 以梦 发送悄悄话 以梦 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:32:49

心如悬旌 -neat260- 给 neat260 发送悄悄话 neat260 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:33:17

好文艺!:DDDD -以梦- 给 以梦 发送悄悄话 以梦 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:38:00

好文艺!:DDDD -以梦- 给 以梦 发送悄悄话 以梦 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:38:00

赞文艺! -慢兔- 给 慢兔 发送悄悄话 慢兔 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:44:33

不安的确可以 -慢兔- 给 慢兔 发送悄悄话 慢兔 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:45:09

改成,不安的我,有冷静的你 -幸福生- 给 幸福生 发送悄悄话 幸福生 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 13:21:05

冷静用的好 -慢兔- 给 慢兔 发送悄悄话 慢兔 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 13:46:37

想了半天只想出另外一个英文字, restless, -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:33:58

很棒! -neat260- 给 neat260 发送悄悄话 neat260 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:41:27

哈哈,这个好! -慢兔- 给 慢兔 发送悄悄话 慢兔 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:45:39

可以! -以梦- 给 以梦 发送悄悄话 以梦 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:46:17

你们一个个都那么有才,一天功夫就有了两个版本的翻译,不服都不行! -梦里水乡2019- 给 梦里水乡2019 发送悄悄话 梦里水乡2019 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 11:59:42

真好,这个绑架绑得有水平!有些句子再准一点?Things that matter Bear no weigh重要的事情,没有重量 -以梦- 给 以梦 发送悄悄话 以梦 的博客首页 (1133 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:03:21

Things that matter Bear no weight。 我理解是,重要的事情,没有支撑。所以,用,失去了支点,或, -幸福生- 给 幸福生 发送悄悄话 幸福生 的博客首页 (27 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:08:38

我理解的是生命中有些重要的事,却有不可承受的轻。。。 哈哈哈要不等诗人自己来解释:DDDD -以梦- 给 以梦 发送悄悄话 以梦 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:10:55

这个理解和联想很棒! -neat260- 给 neat260 发送悄悄话 neat260 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:12:25

知音姐姐你好~~~~ 我的原意的确是如此,但是可能 bear no weight 用的不够好 -慢兔- 给 慢兔 发送悄悄话 慢兔 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:15:49

我理解的是生命中有些重要的事,却有你不可承受的轻。。。 哈哈哈要不等诗人自己来解释:DDDD -以梦- 给 以梦 发送悄悄话 以梦 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:10:56

很有意思的讨论。第二段似乎有点“辩证法,矛盾统一”的意思,重要的东西,到后来就不再重要了。 -neat260- 给 neat260 发送悄悄话 neat260 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:10:56

谢谢幸福生的翻译,引发这么好的讨论:)我的感觉是不是不重要了,而是都是不持久的,最后都会归于尘土 -慢兔- 给 慢兔 发送悄悄话 慢兔 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:35:31

重要的东西没重量很有诗意, -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:42:30

嗯嗯同意 -以梦- 给 以梦 发送悄悄话 以梦 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:45:20

那原文应是,Things that matter barely no weight -幸福生- 给 幸福生 发送悄悄话 幸福生 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 13:12:07

是,bear 这个词没用好,当时这些句子就是这样冒出来的,没有多想 -慢兔- 给 慢兔 发送悄悄话 慢兔 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 13:20:50

我觉得,重要的事,没有支撑的落下,和后边,一切都消失,很连贯。 -幸福生- 给 幸福生 发送悄悄话 幸福生 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 13:24:18

诗写出来就是读者的,作者想的和读者想的,大可不必是一样的 -慢兔- 给 慢兔 发送悄悄话 慢兔 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 13:42:01

何况我用词不准 -慢兔- 给 慢兔 发送悄悄话 慢兔 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 13:45:52

我觉得,用词不准是写诗的专利,用得模糊,造成不同解读,遐想,就是诗意了。 -幸福生- 给 幸福生 发送悄悄话 幸福生 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 14:04:40

飞毯占位~~~~ -魔幻水晶- 给 魔幻水晶 发送悄悄话 魔幻水晶 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:08:51

你们都很有才,这是文字绑架很好的demo,棒棒哒 :DDD -魔幻水晶- 给 魔幻水晶 发送悄悄话 魔幻水晶 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:34:58

小学五年级语文课代表折服,这里有的是聪明的脑袋和有趣的灵魂。 -neat260- 给 neat260 发送悄悄话 neat260 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:47:53

幸福兄这个绑太高级了,绑得一般人还解不开!:)) -卫宁- 给 卫宁 发送悄悄话 卫宁 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 14:21:22

又一好创作。 赞。 -chuntianle- 给 chuntianle 发送悄悄话 chuntianle 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 16:49:56

赞叹不已! 太牛了! 太赞了!!!! -碧蓝天- 给 碧蓝天 发送悄悄话 碧蓝天 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 17:29:41

信达雅,幸福生! -merlotwine- 给 merlotwine 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 17:51:19

翻译奇才! -k2climb- 给 k2climb 发送悄悄话 k2climb 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 18:43:37

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”