尊敬的威廉.铁蛋.王伯爵先生,请您进来看看吧

来源: 苗盼盼 2019-12-26 12:34:20 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (608 bytes)

刚说到吐司的时候,我实际上在想:假如一个英国人把一根法棍切成片来烤,会不会称之为toast?

在我的直观感觉里,好像只有那些缓慢加热制作的皮薄心软的面包被切成片后烤,才叫toast。而并非所有类型的面包切成片烤都叫toast。

但是我也明白你的意思。方面包未切未烤就叫吐司,是源自英美还是中国创新?我觉得可能是港译。

美国人怎么称呼没有切开也没有再次烤的方面包?也叫toast吗?英国同学也请讨论一下。

所有跟帖: 

冒昧进来说,toaster 里烤出来的面包片都称之为toast,在美国。 -遥遥- 给 遥遥 发送悄悄话 遥遥 的博客首页 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 12:42:17

但是通常法棍是不烤的,买回来就切片吃。放一天就很干很硬了 -遥遥- 给 遥遥 发送悄悄话 遥遥 的博客首页 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 12:44:12

不冒昧!哥很受教。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (115 bytes) () 12/26/2019 postreply 12:45:59

在中国那种方方的面包,软的,就叫吐司面包。 -海上垂钓的猫- 给 海上垂钓的猫 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 12:46:15

这个已经 OK了。现在是研究这称呼是中国革新还是源自英美。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 12:51:30

不好意思,就是想说点什么。。。 -海上垂钓的猫- 给 海上垂钓的猫 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:08:33

美国人管这叫“不赖德”。哈哈 -U235- 给 U235 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 12:46:19

烤过的不赖德片就是土司吧 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:12:02

尊敬的Ponzi Meow 公爵大人。。。 -不群- 给 不群 发送悄悄话 (74 bytes) () 12/26/2019 postreply 12:46:40

楼下伯爵先生说是量词 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:13:22

公爵大人明鉴 -不群- 给 不群 发送悄悄话 (44 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:21:44

国内的面包房都是没烤的,就叫吐司面包。 -海上垂钓的猫- 给 海上垂钓的猫 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 12:49:44

应该是借用外来词之后发生的词义转移。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (165 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:01:18

同意 -Timshel- 给 Timshel 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:06:24

不像。因为即使同样指未烤过的切片软面包, -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (79 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:17:30

长方无味松软的叫pain de mie, 甜的,跟松软加黄油的叫brioche -heka- 给 heka 发送悄悄话 heka 的博客首页 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:01:48

楼上 BQ 主教大人不是说loaf吗? -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:07:57

现在讨论的是英语。。。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:05:04

噢,没看明白,:)我脑子特木,今天 -heka- 给 heka 发送悄悄话 heka 的博客首页 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:07:02

觉得国内叫法是省略语 -不群- 给 不群 发送悄悄话 (267 bytes) () 12/26/2019 postreply 12:53:23

有道理,让你回家去吐丝.... -海上垂钓的猫- 给 海上垂钓的猫 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 12:55:10

我早晨经常吐丝,而且是弗运气吐丝。。。 -不群- 给 不群 发送悄悄话 (67 bytes) () 12/26/2019 postreply 12:59:05

钓猫妹一头雾水:怎么又关弗运气的事。。。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:06:23

去专门面包店买 -不群- 给 不群 发送悄悄话 (83 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:25:39

也没错,英语就叫toast bread ( 上海人叫它枕头面包),其他甜餐包就叫做Bun了。 -betadine- 给 betadine 发送悄悄话 (54 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:00:19

现在简略了,请看 -betadine- 给 betadine 发送悄悄话 (165 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:13:21

真仔细:)。 反正听别人说土司面包,就是这种,方包。 -betadine- 给 betadine 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:34:42

哈哈哈,上海人的枕头真小。北京就叫大方面包。 -海上垂钓的猫- 给 海上垂钓的猫 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:03:06

觉得“吐司面包”应当是中文地区发明的专用词,专用于那种方片面包。 “吐司面包在法莱板里烘一烘”, 我小时候是这样说的:) -Timshel- 给 Timshel 发送悄悄话 (97 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:05:13

对对,哥说是港译。也有可能是上译。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:09:32

吼吼 -Timshel- 给 Timshel 发送悄悄话 (98 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:13:51

网络强大:) -Timshel- 给 Timshel 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 14:16:07

总算整明白了,没有小烤箱的话,只能在法兰盘里做French toast ;), 土司面包。张爱玲的散文里经常出现。 -betadine- 给 betadine 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/26/2019 postreply 13:48:00

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”