Myrica rubra,我刚给你狗了下,我猜是西班牙语名,因为RUBRA

来源: 移民大法师 2008-09-25 12:14:39 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (544 bytes)
在西语里是红色的意思,挺靠谱的,还有很多名字。

我们家在南加州,我对植物没有太专业的研究,但是我认为杨梅树种在华仕37度最低温的地区肯定能活。

Myrica rubra, also called yangmei (Chinese: 杨梅; pinyin: yángméi; Cantonese: yeung4 mui4), yamamomo (Japanese: yamamomo; kanji: 山桃; katakana: ヤマモモ), Yumberry, Chinese Bayberry, Japanese Bayberry, Red Bayberry, or Chinese strawberry tree (and often mistranslated from Chinese as arbutus) is a subtropical tree grown for its sweet, crimson to dark purple-red, edible fruit.

所有跟帖: 

谢谢, 也狗了一下, 好象也叫waxberry? -小糊涂仙儿- 给 小糊涂仙儿 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/25/2008 postreply 12:18:59

见鬼了,还真一直以为是Arbutus unedo -woodrooste- 给 woodrooste 发送悄悄话 woodrooste 的博客首页 (0 bytes) () 09/25/2008 postreply 12:38:07

这是它的学名或拉丁名,因西语源于拉丁语,故同意 -王医生- 给 王医生 发送悄悄话 王医生 的博客首页 (144 bytes) () 09/25/2008 postreply 12:46:18

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”