英语翻译求助-“为客户量身制定,个别设计“ 简短phrase, 多谢!

来源: 北京老乡 2014-11-25 07:32:19 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (6 bytes)

所有跟帖: 

Taylor made, individually designed for customer -tbd- 给 tbd 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 07:37:56

Oops, tailor -tbd- 给 tbd 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 07:42:09

customized individual design -鱼儿离不开水- 给 鱼儿离不开水 发送悄悄话 鱼儿离不开水 的博客首页 (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 07:38:24

individually customized design. -水中捞月- 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 07:42:04

Custom tailored suits/dresses/clothes -RPV- 给 RPV 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 07:47:02

多些各位, 是consulting 服务的业务,可以说“personalized services"吗? -北京老乡- 给 北京老乡 发送悄悄话 北京老乡 的博客首页 (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 07:50:02

你这句跟‘设定,设计’没关系。楼上tailor made, custermized service 好些 -monochrome- 给 monochrome 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 07:57:45

中翻英本身就是个错误,具体行业用词也不一样 -味苦- 给 味苦 发送悄悄话 味苦 的博客首页 (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 08:18:25

Personalized service customized to the client's needs -pinkbear- 给 pinkbear 发送悄悄话 (3 bytes) () 11/25/2014 postreply 09:24:26

There is a word called Bespoke (Bespeak). -Yangtze430030- 给 Yangtze430030 发送悄悄话 Yangtze430030 的博客首页 (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 09:42:35

Bespoke vs made-to-measure -Yangtze430030- 给 Yangtze430030 发送悄悄话 Yangtze430030 的博客首页 (295 bytes) () 11/25/2014 postreply 09:50:04

I am afraid I am wasting everybody's time here -Yangtze430030- 给 Yangtze430030 发送悄悄话 Yangtze430030 的博客首页 (109 bytes) () 11/25/2014 postreply 09:54:26

如果是consulting service,用customize就可以了。至于后面的那是中文客套话 -单身赛高- 给 单身赛高 发送悄悄话 (74 bytes) () 11/25/2014 postreply 10:48:08

made for order or hand made for order -mikeOZ- 给 mikeOZ 发送悄悄话 mikeOZ 的博客首页 (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 16:06:36

Consulting service -flourgirl- 给 flourgirl 发送悄悄话 (41 bytes) () 11/25/2014 postreply 19:09:57

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”