英语翻译求助-“为客户量身制定,个别设计“ 简短phrase, 多谢!
所有跟帖:
• Taylor made, individually designed for customer -tbd- ♀ (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 07:37:56
• Oops, tailor -tbd- ♀ (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 07:42:09
• customized individual design -鱼儿离不开水- ♀ (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 07:38:24
• individually customized design. -水中捞月- ♂ (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 07:42:04
• Custom tailored suits/dresses/clothes -RPV- ♂ (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 07:47:02
• 多些各位, 是consulting 服务的业务,可以说“personalized services"吗? -北京老乡- ♀ (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 07:50:02
• 你这句跟‘设定,设计’没关系。楼上tailor made, custermized service 好些 -monochrome- ♀ (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 07:57:45
• 中翻英本身就是个错误,具体行业用词也不一样 -味苦- ♂ (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 08:18:25
• Personalized service customized to the client's needs -pinkbear- ♀ (3 bytes) () 11/25/2014 postreply 09:24:26
• There is a word called Bespoke (Bespeak). -Yangtze430030- ♂ (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 09:42:35
• Bespoke vs made-to-measure -Yangtze430030- ♂ (295 bytes) () 11/25/2014 postreply 09:50:04
• I am afraid I am wasting everybody's time here -Yangtze430030- ♂ (109 bytes) () 11/25/2014 postreply 09:54:26
• 如果是consulting service,用customize就可以了。至于后面的那是中文客套话 -单身赛高- ♂ (74 bytes) () 11/25/2014 postreply 10:48:08
• made for order or hand made for order -mikeOZ- ♂ (0 bytes) () 11/25/2014 postreply 16:06:36
• Consulting service -flourgirl- ♀ (41 bytes) () 11/25/2014 postreply 19:09:57