1. 关于平等与灵魂的独立
原文:
“Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong! — I have as much soul as you — and full as much heart!”
译文:
“你以为因为我贫穷、卑微、相貌平凡、身材矮小,就没有灵魂、没有心吗?你错了!——我和你一样有灵魂,也同样有一颗心!”
这一句是《简·爱》中最著名的名言之一。
它表达了简对尊严和平等的坚持,反抗当时社会中男女身份的不平等。
?
2. 关于灵魂的平等与爱情
原文:
“I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh:—it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God’s feet, equal—as we are!”
译文:
“我现在并不是通过习俗、世俗的约束,甚至不是以肉体的身份在与你说话——是我的灵魂在与你的灵魂对话;就像我们都已越过坟墓,站在上帝脚前,那样平等——因为我们本来就是平等的!”
这句话体现了简爱的爱情观:
真正的爱情必须建立在平等的灵魂之上,而不是财富、地位或外貌。
?
3. 关于尊严与拒绝屈服
原文:
“I care for myself. The more solitary, the more friendless, the more unsustained I am, the more I will respect myself.”
译文:
“我珍视我自己。越是孤独、无依无靠、无人支撑,我就越要尊重我自己。”
这句话出现在她离开罗切斯特时。
她宁愿忍受孤独和贫穷,也不愿失去自尊。
?
4. 关于爱与真心
原文:
“I would rather be happy than dignified.”
译文:
“我宁愿幸福,也不要体面。”