原来是这个意思。翻译的人应该经过了巧思,但我还是觉得有点像个农产品~干脆叫“天盛机场”行不行呢?
所有跟帖:
•
想起香港喜欢音译,士多啤梨~~~
-ROA001-
♀
(0 bytes)
()
09/16/2025 postreply
13:32:53
•
对喔,不明就里的以为是一种“梨”,看到一定傻眼了~还有“车厘子”,还有“满地可”,都是音译。
-陈默-
♀
(0 bytes)
()
09/16/2025 postreply
13:49:50
•
梨里还加了啤酒
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
09/16/2025 postreply
13:51:11
•
哈哈哈! 农产品:) 我猜香港机场会像新加坡机场JEWEL那种吃喝玩乐购物于一体,但香港地盘大估计比新加坡的规模更显著。
-白梅格-
♀
(0 bytes)
()
09/16/2025 postreply
17:19:41