在中国文化里,说别人暴发户,是褒义还是贬义?跟语境有关系吗?美国是new money和old money,感觉比较中性。
所有跟帖:
•
你咋不叫煎饼果子啊~~
-静安爷叔-
♂
(0 bytes)
()
09/09/2025 postreply
08:50:43
•
留给你了
-久彩菏姿-
♂
(0 bytes)
()
09/09/2025 postreply
08:53:08
•
新注册的?
-京男-
♂
(182 bytes)
()
09/09/2025 postreply
08:57:06
•
当然是贬义lol
-猫狗大战-
♀
(94 bytes)
()
09/09/2025 postreply
08:59:47
•
咳, 你还是先读读帖
-京男-
♂
(206 bytes)
()
09/09/2025 postreply
09:07:02
•
你的觉得是对的,暴发户和new money 都是贬义,前者贬义更大;前者还有一个同义词-“风口上的猪”
-桃蓁蓁-
♀
(0 bytes)
()
09/09/2025 postreply
09:08:03
•
暴发户是国语的说法, 民国时广州人把暴发户称为“新发财”, 这更形象
-gzlady-
♀
(0 bytes)
()
09/09/2025 postreply
09:25:03