维基介绍世界上第一首译为中文的英语诗是朗费罗的《人生颂》,钱钟书大爷早就说过。
朗费罗,美国19世纪最著名的浪漫主义诗人,他的《人生颂》被董恂译成的中国诗词七言绝句,开创汉译英诗的先河。诗词大意:天生我材必有用,人不应该悲观失意,而要在逆境中奋斗、拼搏,珍惜生命,珍惜光明,不懈追求人生的进步与成功。
莫将烦恼著诗篇,百岁原如一觉眠。梦短梦长同是梦,独留真气满乾坤。天地生才总不虚,由来豹死尚留皮。纵然出土仍归土,灵性长存无绝期。无端忧乐日相循,天命斯人自有真。人法天行强不息,一时功业一时新。无术挥戈学鲁阳,枉谈肝胆异寻常。一从薤露歌声起,邱陇无人宿草荒。扰攘江尘听鼓鼙,风吹大漠草凄萋。驽骀甘待鞭笞下,骐骥谁能辔勒羁。休道将来乐有时,可怜往事不堪思。只今有力均须努,人力殚时天佑之。千秋万代远蜚声,学步金鳌顶上行。已去冥鸿亦有迹,雪泥爪印认分明。茫茫尘世海中沤,才过来舟又去舟。欲问失帆谁挽救,沙洲遗迹可探求。一鞭从此跃征鞍,不到峰头心不甘。日进日高还日上,肯教中道偶停骖。
图1-8:朗费罗纪念公园。
图9-25:朗费罗故居外景,主体建筑以及前庭后院。
图26-29:后院里的小花园中有青铜日晷仪一座,时间象征、时间图腾、勤勉努力惜时含义,与其著名作品《人生颂》正好谙合。个人理解不知对错。
图30-35:朗费罗长眠休憩在奥本山墓地,也是美国第一座正式墓地。
纪念公园
故居外围环境
小花园中的日晷仪
奥本山墓地