面首对应的英语词汇是什么?
ChatGPT
“面首”在英语中可以用 "kept man"、"male concubine" 或 "toy boy" 来表达,具体选择取决于语境:
-
kept man:指被富有女性包养的男性,强调经济依赖关系。
-
male concubine:类似于“男妾”,用于历史或正式语境。
-
toy boy(英式英语)/boy toy(美式英语):通常指年轻英俊、被年长女性包养或宠爱的男子,带有轻佻或贬义色彩。
DeepSeek
“面首”在中文里通常指古代贵族女性豢养的男性情人或男宠,带有一定的历史和文化背景。在英语中,并没有完全对等的单一词汇,但可以根据具体语境选择以下表达方式:
-
Male concubine
(男性妾室/男宠,强调依附关系,但更中性)
例:In some ancient cultures, wealthy women might keep male concubines. -
Gigolo
(现代语境下的“小白脸”,隐含金钱交易,但偏贬义)
例:He was accused of being a gigolo for older wealthy women. -
Toy boy(非正式,指年轻的情人,略带轻蔑)
-
Kept man(被包养的男人,强调经济依赖)
注意事项:
-
若描述历史场景(如中国唐代的“面首”),建议加注释:
"mianshou" (a historical term for male companions of noblewomen) -
现代使用可能涉及贬义,需根据语境调整语气。
今天收到友邻team lead发过来的email
From Wednesday through Sunday, we are expecting heavy rain, storms, tornado watches, high winds and a potential/likelihood of flooding as our village is estimated to get a record setting 10" of rain during that time.
A wind advisory is issued for Wednesday with gusts of winds to exceed 50mph.
During this time, as they say, remain weather aware. Monitor the weather, avoid walking or using the golf cart in extremely high winds or dangerous conditions. Should conditions worsen while out, seek shelter in the nearest solid structure. During extreme conditions, inform callers you will respond when it is safe to do so.
Your safety is our number one priority.
顺便打个健康卡