哈哈哈,从此坐下病了,绝对不两种语言混着说!
所有跟帖:
•
坐下病还是做下病?我纠结了一下选了做,难道又是一如既往用白字了?
-故乡月最明-
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024 postreply
06:38:25
•
哟,我刚才只注意到“不混用”的思路撞了,还没发现用了同样的词!但是不同的字!再次证明我没抄袭~~不知道哪个对哎
-陈默-
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024 postreply
06:41:23
•
应该是做下,你是对的
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
04/19/2024 postreply
06:42:12
•
终于对了一次,不yongyi
-故乡月最明-
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024 postreply
06:44:34
•
苗哥判卷了。我也觉得“坐”好像说不通,我就不改了,留着“同思路/同用词/不同字”的底~
-陈默-
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024 postreply
06:46:59
•
我一直以为“坐下病了” 是对的俗语
-遥遥-
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024 postreply
06:47:03
•
我在作、做和坐之间犹豫了一下~
-故乡月最明-
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024 postreply
06:52:23
•
摆渡没答案,信苗哥~北方俗语吧?我好像长大后学着这么说,从来没注意过该怎么写。
-陈默-
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024 postreply
06:55:18
•
我们老家有这个说法。
-故乡月最明-
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024 postreply
06:59:55
•
我父母会说“落下病”了。他们读落落大方的原音“luo“,而不是北方人读的"lao”。
-陈默-
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024 postreply
07:04:11
•
我们发音类似 le,我们土音基本没法用拼音表达。
-故乡月最明-
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024 postreply
07:05:55