男嘉宾是西工大教授。化学博士,35 岁,留学日本3年,爱尔兰5年。
自称业余做日译中和日译英的同声翻译。
没错,当着全国人民的面确认了的,同声翻译。
中译英,外院英语系的毕业生绝大多数都做不到。就不用讨论了。
这个应该是吹牛吧? 看着老老实实的一个人,怎么满嘴跑火车啊?
所以你们也不必死追着吴主席不放了。lol
• 第一,奇才是存在的 -SanShaoYe- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:15:18
• 第二,只要没对美国民主构成威胁,爱咋地咋地吧 -SanShaoYe- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:16:07
• 从小国内国际学校毕业的应该可以 -weihua2021- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:16:41
• 你可能和这个教授一样不了解翻译和同声翻译的区别。主持人还特地和他确认了一遍。 -新北京混混- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:20:00
• 当然不是了。这个叫翻译。 -新北京混混- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:26:00
• 很多人翻译过一次,你好,就称当过同声传译,风气如此 -heka- ♀ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:17:47
• 还是可以信的 第一自称是业余的 第二这个同声翻译应该是说有关专业场合上的 这种情况我周围身边的非语言专业人士就有做过 -山丘-- ♀ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:19:02
• 演讲会翻译,我都做过很多回。和同声翻译差的可是十万八千里。 -新北京混混- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:22:00
• 中加公司项目上的合作 中方派团来商谈业务方面会议 加方有偿请的翻译算不算同声翻译 -山丘-- ♀ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:36:55
• 如果每句话都先讲再翻,就不算同声翻译。同声必须是耳朵进,嘴里同步出 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:38:09
• 不算。同传是做小格子间里,听众带着耳机听。逐词跟上,而不是一句话说完了再翻译 -早晨从中午开始- ♀ (83 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:39:28
• 哦哦哦 这样 涨知识了 谢楼上苗哥晨妹俩位~~~ -山丘-- ♀ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:42:15
• 这节目还活着呢?同声传译也分不同level吧,给三叔二大爷出门遛弯儿跟邻居做个介绍算不算LOL -风悦-- ♀ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:20:45
• 哈哈。那得看二大爷是不是能聊,太能聊的侃爷,同声翻译要累死人滴。。。:) -长木龙五- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:24:25
• 反正二大爷不懂外语,随便翻译呗,哈哈~ -风悦-- ♀ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:31:17
• 同声翻译俺也能 -外乡人- ♂ (212 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:21:07
• 没有设备是做不了同声的。 -千里一盏灯- ♂ (90 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:28:05
• 你同事没给你一巴掌?不让他把话讲完你就插嘴?lol -新北京混混- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:28:00
• 每个人都能说自己会写草书。写成什么鬼画符就是另外一回事…… -姜小鱼- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:21:26
• 有可能。如果专业会议发言,一般是提前有发言稿的。传译者只需要保证现场的翻译和原文发言保持同步就可以了。当然也是很紧张的。 -苗盼盼- ♂ (54 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:36:47
• 这个还是比较现实的。但是当着这么多观众的面这么说非常误导。黄兰是外语系的博士还特地跟他确认了一遍。 -新北京混混- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:42:00
• 其实提前有发言稿的同传并不是很难,而且因为提前准备,甚至比普通翻译还简单,会一心二用就行。但即兴专业讨论的同传就比较难了 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:45:39
• 完全念稿,不难。但是做presentation,一般是按照大纲说的,这个要跟上,业余的恐怕也很难做到。 -新北京混混- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:56:00
• 很不容易。你可以跟着电视试一试。不是听的懂听不懂的问题。要经过专业训练才做的到。 -新北京混混- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:53:00
• 这是回答另一位的。她动不动就删帖。踏了两回空了。lol -新北京混混- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:54:00
• 脑袋要转得很快,费脑 -早晨从中午开始- ♀ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:55:08
• 那些在电视屏幕下方比手语的也辛苦,相当于同传了。也是过一会儿就得换岗,不然吃不消 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 07:00:29
• 哈哈,想起那个滥竽充数乱比划的 -早晨从中午开始- ♀ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 07:02:39
• 好像是有这么个新闻啊。 -新北京混混- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 07:07:00
• 手语界韩乔生? -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 07:08:58
• 哈哈,韩老师好歹没离大埔。真实的新闻啊。电视上出现好几次被人发现是瞎比划 -早晨从中午开始- ♀ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 07:16:25
• 那太过分了,估计是觉得残障人士不会看电视 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 07:21:36
• 还有面试的人没人懂,以为比划的对 -早晨从中午开始- ♀ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 07:30:16
• 关键就是精神高度集中,要一心二用。有发言稿还可以依靠一下,即兴就很辛苦了 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:55:29
• 通常做翻译都要先了解一下话题。 -千里一盏灯- ♂ (306 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:44:58
• 我的一个朋友20年前考过了英语的同声传译的资格,专业不是外语,是国际经济。 -wxcf- ♀ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:39:01
• 专门学,这个并不神奇。他是化学系的博士。只在日本呆了三年。问问满坛子在欧美呆了几十年的,谁可以做同声翻译? -新北京混混- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:45:00
• 专业会议很多可以吧.大学教授公司的,与客户开会讨论不都是现实交流吗 -weihua2021- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:50:07
• 求你别再删帖了。这个连翻译都不算,就是说话,谁都可以。 -新北京混混- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 07:00:00
• 她没专门学,国经博士,研究员,在美国做过两年访问学者,我妈说看到她在央视的英文频道上接受采访。 -wxcf- ♀ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:58:31
• 她专业虽然不是。她考试准备了多久你怎么知道? -新北京混混- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 07:02:00
• 看怎么定义这个同声翻译,他自己说业余了。也不算吹吧。 -zacao- ♀ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:49:47
• 我不是较真儿。能干到同声翻译水平就不是业余了。不信你找一部你熟悉的电影试一试。 -新北京混混- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 07:06:00
• 他可能没有太理解同声传译,一般活动即时翻译可以的,只要语言能力和对话题理解够透彻,但同声传译是专业人士才行。 -Oona- ♀ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 06:51:26
• 哈哈,我信。以前家里领导在国内的时候被抓去做一个国际会议的同声翻译 -ROA001- ♀ (117 bytes) () 12/11/2022 postreply 07:29:42
• 特跟一贴 -shuilifang- ♀ (361 bytes) () 12/11/2022 postreply 07:49:58
• 不客气。离的太远,没办法长篇大论支招儿。我这人也懒。 -新北京混混- ♂ (0 bytes) () 12/11/2022 postreply 07:57:00
• 他自己和大部分人都不清楚啥是同声翻译 -绿野蚂蚁- ♀ (104 bytes) () 12/11/2022 postreply 08:56:36