”纠结“ 怎么翻译的信达雅呢?

来源: drifting 2010-10-03 19:23:39 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (127 bytes)
试着翻译成conflicted,可是感觉又不太对。conflicted 主要是指矛盾中。纠结有一种剪不断,理还乱的意思在里面。那位英文大拿帮帮忙吧?

所有跟帖: 

回复: -美坛奇葩- 给 美坛奇葩 发送悄悄话 美坛奇葩 的博客首页 (259 bytes) () 10/03/2010 postreply 20:02:29

嘻嘻,俺跟着学了,谢谢 -cisy- 给 cisy 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/04/2010 postreply 08:48:38

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”