英国石油公司将发布有关墨西哥湾漏油事件内部调查报告,此次漏油事件是近代美国史上最严重的生态灾难.
The investigation has taken five months, and is expected to blame BP as well as other companies involved in the drilling operation.
调查历时5个月,有可能谴责英国石油公司以及其他涉嫌钻井开发的公司.
Safety equipment on the Deepwater Horizon rig failed after an explosion on 20 April, in which 11 people died.
“深水地平线”钻井平台的安全设备在4月20日爆炸时失效,引起11人死亡.
The report will play a key role in how BP defends itself in legal proceedings.
次报告将对于英国石油公司在法律程序中如何为自己辩护起到关键作用.
An estimated 4.9m barrels of oil leaked into the waters of the Gulf after the blast, with only 800,000 barrels being captured.
爆炸后估计约有4百9十万桶油漏入到海湾水域,只有80万桶油被截住.
A cap was used to seal the top of the wellhead on 15 July, and an operation to permanently seal the ruptured oil well is due to take place in the next few weeks.
7月15日,一个封油罩用于封住油井出口,接下来的几周内,将会采取一个永久性封住破裂油井的措施
BP says dealing with the aftermath of the spill has cost $8bn (£5.2bn), and it has already paid out about $399m in claims to people affected by the spill.
英国石油公司说处理漏油事件的后果已经花费了80亿美元 52亿英镑,已经支付给受漏油影响者3亿美元赔款.
The US Department of Justice is conducting a criminal investigation.
美国司法部正在进行一个刑事调查.
The internal BP investigation has been prepared by the company's head of safety, Mark Bly.
英国石油公司的内部调查由公司安全负责人马克布莱制定.
It is expected his report will focus on a complex combination of breakdowns and mistakes rather than just one factor, says the BBC's Andy Gallacher in Miami.
That could include equipment that might have failed, or engineers who missed warning signs.
BBC在迈阿密的安迪甘勒其说,这项报告有望聚焦在有关故障和失误的混合复杂体,而不是单一的因素.
BP hired Transocean and Halliburton to work on the well, and it is thought they could come in for criticism, too, our correspondent says.
据我们的通讯员称,英国石油公司雇用钻井工作公司Transocean 和 Halliburton, 可能会提出批评意见.