暮春秋色 窦唯

来源: 丹砂 2010-08-25 10:33:53 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1086 bytes)
本文内容已被 [ 丹砂 ] 在 2010-08-26 07:47:01 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

暮春秋色

词曲: 窦唯

多开阔 幻声凋落 树分云雾

都穿梭 往来经过 收回不住

起风了 骤雨夏天 暮春秋色

一清水 桂花妩媚

晚秋和 锦缎零落

或多 一笑如何

光阴归来 变空白 染尘埃 一并敛埋

So vast and broad...
The imaginary sounds wither and fall
from the trees branching the misty cloud.

All is back and forth, come and go,
We can't take back, the tos and fros.

The wind starts to blow,
away the Summer days with sudden showers;
away the late Spring and the Autumn colors.

A stream of clear water
reflects the charming osmanthus,
while the late Autumn brocade
falls and scatters.

So how about
just smile once more...
When time turns around,
everything turns blank,
with the dust tainted,
and the past buried.



请阅读更多我的博客文章>>>
  • 暮春秋色 窦唯
  • Blitzen Trapper - Dragon's Song
  • 花事了 王菲
  • 杂盘音带 Mixtape by Tift Merritt
  • 妾心熊熊火,君心古井水
  • 所有跟帖: 

    谢英译窦唯的《暮春秋色》,颇有意境,似一幅画,让人回味无穷。 -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (0 bytes) () 08/25/2010 postreply 15:51:17

    歌曲:暮春秋色(视频) -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (662 bytes) () 08/25/2010 postreply 15:53:00

    谢! -丹砂- 给 丹砂 发送悄悄话 丹砂 的博客首页 (0 bytes) () 08/26/2010 postreply 09:09:42

    Beautiful song and translation. -berea- 给 berea 发送悄悄话 (33 bytes) () 08/27/2010 postreply 09:46:08

    请您先登陆,再发跟帖!

    发现Adblock插件

    如要继续浏览
    请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

    关闭Adblock后 请点击

    请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

    安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
    选择“Disable on www.wenxuecity.com”

    安装Adblock用户请点击图标
    选择“don't run on pages on this domain”