她说,哎呦妈呀,你们中国那么早就有“性变态了”?笑得我前仰后翻,可还是不知道怎样解释给她,
请大家帮帮忙好吗?
谢谢。
• 供参考 -star-night- ♂ (310 bytes) () 04/02/2010 postreply 09:36:36
• star,你这么翻译,看了还是摆脱不了受虐狂的嫌疑。可咋好? -戏雨飞鹰- ♀ (0 bytes) () 04/02/2010 postreply 14:04:47
• 谢谢你star,可是戏雨飞鹰讲的有道理 -米德1- ♀ (0 bytes) () 04/02/2010 postreply 14:50:36
• 回复: -star-night- ♂ (224 bytes) () 04/04/2010 postreply 08:32:12
• 歌曲视频:在那遥远的地方 -婉蕠- ♀ (488 bytes) () 04/02/2010 postreply 09:53:58
• 谢谢 -米德1- ♀ (0 bytes) () 04/02/2010 postreply 11:32:42
• hahahahaha,没办法。要怪就怪王洛宾吧:) -戏雨飞鹰- ♀ (0 bytes) () 04/02/2010 postreply 14:06:30
• 熊前辈,你敢跟star PK吗?你觉得怎么翻译才能做到 -戏雨飞鹰- ♀ (14 bytes) () 04/02/2010 postreply 15:03:15
• 熊大师最近好象变得有点懒惰,既不翻译古诗, -戏雨飞鹰- ♀ (48 bytes) () 04/02/2010 postreply 15:07:42
• oops, 熊前辈不敢接受pk,熊大师给吓成 -戏雨飞鹰- ♀ (48 bytes) () 04/02/2010 postreply 16:11:50
• sweetie -bearsback- ♂ (37 bytes) () 04/02/2010 postreply 16:24:50
• 回复:熊大师最近好象变得有点懒惰,既不翻译古诗, -bearsback- ♂ (46 bytes) () 04/02/2010 postreply 16:26:21
• 好吧,收工后一定要翻译,否则, -戏雨飞鹰- ♀ (32 bytes) () 04/02/2010 postreply 16:40:16
• 回复:好吧,收工后一定要翻译,否则, -bearsback- ♂ (250 bytes) () 04/02/2010 postreply 19:04:55
• 回复:回复:好吧,收工后一定要翻译,否则, -bearsback- ♂ (74 bytes) () 04/02/2010 postreply 19:25:44
• 第3行就是歌里面的意思了。 -戏雨飞鹰- ♀ (41 bytes) () 04/02/2010 postreply 20:11:34
• 米德, 我仔细听了歌词,是那个老外断章取意了。 -戏雨飞鹰- ♀ (216 bytes) () 04/02/2010 postreply 15:19:54
• 飞鹰,那老外是有意funny,但我的译文怎么感觉都不对经儿 -米德1- ♀ (0 bytes) () 04/02/2010 postreply 15:38:57