给克林顿总书记当翻译

来源: iammadaboutu 2010-03-17 12:45:03 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (554 bytes)
本文内容已被 [ iammadaboutu ] 在 2010-03-17 12:39:01 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
民主党副总书记克林顿(女,美国籍)对以色列发表重要讲话.本着信,达,雅的原则,提供翻译如下.

美以之交兮
如胶似漆
君之于妾兮
武王靼姬
一国两制兮
翘首以盼
同床异梦兮
分崩离析

原文:
"We have a close, unshakable bond between the United States and Israel and between the American and Israeli people," Clinton said. "We share common values and a commitment to a democratic future for the world and we are both committed to a two-state solution. But that doesn't mean that we're going to agree."

欢迎专家批评指正..

所有跟帖: 

回复:Good job!!! :)) -作舟- 给 作舟 发送悄悄话 作舟 的博客首页 (0 bytes) () 03/17/2010 postreply 14:28:17

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”