英译:桐花万里丹山路 雏凤清于老凤声 翻译:美坛众网友

来源: 美语世界 2010-01-07 06:58:36 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (25379 bytes)
本文内容已被 [ 美语世界 ] 在 2010-01-08 02:50:33 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

*************************************************************************
请点击欣赏:如何在【美语世界】论坛查资料发帖子贴YOUTUBE
*************************************************************************

请帮忙翻译:桐花万里丹山路,雏凤清于老凤声。
邻家小女高中毕业,书两句李商隐的诗作贺,邻居将其框了起来,索要翻译,请帮忙,谢谢!
来源: [ 美语世界 ] 鸣凡 10-01-05 11:38:34
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=65880




李商隐

十岁裁诗走马成,冷灰残烛动离情。
桐花万里丹山路,雏凤清于老凤声。

*****************************

英译:桐花万里丹山路 雏凤清于老凤声
翻译:美坛众网友

*****************************


供参考
来源: [ 美语世界 ] star-night10-01-05 12:51:39
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=65890


桐花万里丹山路,
雏凤清于老凤声。

Within plane tree blossoms lining the roads on Mount Danshan,
Sweeter is the singing of young phoenixes than that of seniors.

* Background

桐花万里丹山路,雏凤清于老凤声。
丹山路上桐花万里,花丛中传来一阵阵雏凤的鸣声,这声音比老凤的鸣声来得更清圆。

诗人韩偓,小字冬郎,是李商隐的姨侄。
他少有才华,十岁时曾在为李商隐饯行的筵前赋诗赠别,语惊四座。
后李商隐重吟其诗,作此绝酬答。
这是第一首的后两句,将冬郎及其父亲畏之比作凤凰。
丹山相传是产凤凰的地方,其上多梧桐。
桐花盛开,凤凰偕鸣,其中雏凤鸣声清圆,更胜于老凤。


Updated Version
来源: [ 美语世界 ] star-night
10-01-05 12:51:39
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=65967

From the blossoms of plane trees lining the endless road on Mount Danshan,
Sweeter is the singing of young phoenixes than that of adult ones.

*****************************

鸣凡好!试试这个。
来源: [ 美语世界 ] 李唐10-01-05 13:22:23
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=65893

桐花万里丹山路,雏凤清于老凤声。

By the path on Mount Red
was endless the Chinese Parasol flowers

The young phoenix chirps
in a mellower sound than the old

*****************************

回复:请帮忙翻译:桐花万里丹山路,雏凤清于老凤声。
来源: [ 美语世界 ] lovchina10-01-05 15:10:30
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=65907

供参考:

桐花万里丹山路,雏凤清于老凤声

Lining the trails on the Mount Red,
endless are the Chinese Parasol flowers.

Among the singing of old and young phoenixes,
more euphonious are the chicks.


所有跟贴:
Wow, 这女孩的书法真精彩。想起了小千漂亮的英语书法了。 -紫君- ♀ 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的个人博客首页 (0 bytes) (6 reads) 1/5/10
英文书法:《秋叶》 来源: 小千...千与千寻 -紫君- ♀ 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的个人博客首页 (148 bytes) (28 reads) 1/5/10
:) -雨打兔子窝- ♀ 给 雨打兔子窝 发送悄悄话 雨打兔子窝 的个人博客首页 (58 bytes) (4 reads) 1/5/10
"邻家小女高中毕业,(鸣凡)书两句李商隐的诗作贺" -23731241- ♂ 给 23731241 发送悄悄话 创建自己的博客 (0 bytes) (13 reads) 1/5/10
meant to follow ZiJun -23731241- ♂ 给 23731241 发送悄悄话 创建自己的博客 (0 bytes) (4 reads) 1/5/10
谢谢23731241更正,应该是鸣凡的精彩书法,我得好好学中英文才行。 -紫君- ♀ 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的个人博客首页 (57 bytes) (22 reads) 1/5/10
雏凤 and老凤 的凤怎么写的不一样呢? 邻居是clinton 夫妇么? -bear*****ack- ♂ 给 bear*****ack 发送悄悄话 bear*****ack 的个人博客首页 (0 bytes) (3 reads) 1/5/10
供参考 -star-night- ♂ 给 star-night 发送悄悄话 star-night 的个人博客首页 (778 bytes) (51 reads) 1/5/10
Updated Version -star-night- ♂ 给 star-night 发送悄悄话 star-night 的个人博客首页 (356 bytes) (11 reads) 1/6/10
鸣凡好!试试这个。 -李唐- ♂ 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的个人博客首页 (184 bytes) (37 reads) 1/5/10
回复:请帮忙翻译:桐花万里丹山路,雏凤清于老凤声。 -lovchina- ♂ 给 lovchina 发送悄悄话 创建自己的博客 (221 bytes) (40 reads) 1/5/10
翻译大家都出来了,喜欢看你们“飚译" :) -雨打兔子窝- ♀ 给 雨打兔子窝 发送悄悄话 雨打兔子窝 的个人博客首页 (10 bytes) (17 reads) 1/5/10

所有跟帖: 

Thank you! -star-night- 给 star-night 发送悄悄话 star-night 的博客首页 (0 bytes) () 01/07/2010 postreply 07:34:04

感谢你为大家翻译了无数的作品,解答了无数的问题,辛苦了。 -美语世界- 给 美语世界 发送悄悄话 美语世界 的博客首页 (534 bytes) () 01/07/2010 postreply 07:57:03

谢谢老师!小红花真美丽。 -star-night- 给 star-night 发送悄悄话 star-night 的博客首页 (0 bytes) () 01/07/2010 postreply 08:06:16

问好,“老师”可不敢当,我是来和大家一起学习,共同进步的。 -美语世界- 给 美语世界 发送悄悄话 美语世界 的博客首页 (0 bytes) () 01/07/2010 postreply 08:22:27

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”