翻译成“因此”的话,为什么不直接用therefore等英文?
谢谢star night回复。但是你是说应该翻译成“和谐地”,还是翻译成“因此”?
感觉翻译成“和谐地”,很别扭,
翻译成“因此”的话,为什么不直接用therefore等英文?
翻译成“因此”的话,为什么不直接用therefore等英文?
所有跟帖:
• Context ? -star-night- ♂ (0 bytes) () 04/16/2009 postreply 20:58:10