请教: "愿赌服输"怎么翻译合适? 谢谢.

来源: birdman 2009-01-16 17:59:27 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

回复:请教: "愿赌服输"怎么翻译合适? 谢谢. -birdman- 给 birdman 发送悄悄话 birdman 的博客首页 (94 bytes) () 01/16/2009 postreply 18:11:11

供参考 -star-night- 给 star-night 发送悄悄话 star-night 的博客首页 (96 bytes) () 01/16/2009 postreply 18:28:16

回复:供参考 -birdman- 给 birdman 发送悄悄话 birdman 的博客首页 (69 bytes) () 01/16/2009 postreply 18:43:10

回复:请教: "愿赌服输"怎么翻译合适? 谢谢. -birdman- 给 birdman 发送悄悄话 birdman 的博客首页 (62 bytes) () 01/17/2009 postreply 20:03:30

"愿赌服输"怎么翻译合适? 谢谢. -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (73 bytes) () 01/18/2009 postreply 10:54:03

原来的不错:Willing to wage bet, willing to pay debt. -云雾山中- 给 云雾山中 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/18/2009 postreply 12:35:59

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”