求将Windflowers翻译为中文?

来源: 陶陶三 2021-10-05 18:50:31 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1297 bytes)

 

我仔细断了下Windflowers歌词的句子,发现其实是一首诗。是诗就好办了,坛里有不少诗人。看看能不能翻译为中文,最好依然有诗的感觉。

还有这首诗的意思是什么?

 

Poem: Windflowers

Author: Seals & Crofts

 

Windflowers
My father told me not to
Go near them
He feared them always
Said that they carried him away


Windflowers
I couldn't wait to touch them
To smell them
I held them closely
Now I cannot break away


Their sweet bouquet
Disappears
Like a vapor
In the desert
Take a warning, son


Windflowers
Their beauty captures every
Young dreamer
Who lingers near them
Ancient windflowers I love you

 

 

 

所有跟帖: 

天玉呢?快来翻一下。 -陶陶三- 给 陶陶三 发送悄悄话 陶陶三 的博客首页 (0 bytes) () 10/05/2021 postreply 18:52:52

这首诗真是越来越熟了,很飘逸的诗 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/05/2021 postreply 19:01:25

Enchanting! -何仙姑- 给 何仙姑 发送悄悄话 何仙姑 的博客首页 (0 bytes) () 10/05/2021 postreply 19:05:23

蒲公英? -雪晶- 给 雪晶 发送悄悄话 雪晶 的博客首页 (41 bytes) () 10/05/2021 postreply 19:47:30

看了视频,真的超有感觉,我试着白话翻译了一下,抛个砖~~~ -雪晶- 给 雪晶 发送悄悄话 雪晶 的博客首页 (762 bytes) () 10/06/2021 postreply 05:40:57

就是风花吧? -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 08:12:25

还真的有风花啊?叹一下自己的无知~~~ -雪晶- 给 雪晶 发送悄悄话 雪晶 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 10:00:06

雪哥,不是蒲公英,是Anemone。有多种颜色,很鲜艳,红色的像罂粟~~~相传为希腊美男神Adonis的血所化。 -陶陶三- 给 陶陶三 发送悄悄话 陶陶三 的博客首页 (87 bytes) () 10/06/2021 postreply 08:22:44

我希腊神话看了好久了,这次因为你说记住了他的名字:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 08:32:16

男人长得太俊美了,也薄命。两个女神争夺他,情人也吃醋,最后变个野猪把他顶死了。死在爱神阿佛洛狄忒的怀抱,血泪混在一起变成了风花。 -陶陶三- 给 陶陶三 发送悄悄话 陶陶三 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 08:52:07

跟视频里的完全不一样,我是对视频里的风花有感觉啊~~~ -雪晶- 给 雪晶 发送悄悄话 雪晶 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 09:03:09

视频里的,可能是妖艳的爱情,像毒品一样迷幻的爱。 -陶陶三- 给 陶陶三 发送悄悄话 陶陶三 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 09:05:18

视频里我怎么没看出来这什么妖艳的爱情啊,明明是爸爸警告儿子啊~~~ -雪晶- 给 雪晶 发送悄悄话 雪晶 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 10:02:36

其实不是爸爸说的,是妈妈说的: -陶陶三- 给 陶陶三 发送悄悄话 陶陶三 的博客首页 (128 bytes) () 10/06/2021 postreply 10:11:02

还好我不够漂亮,是值得相信的,嘎嘎~~~ -雪晶- 给 雪晶 发送悄悄话 雪晶 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 14:06:58

谁敢说雪哥不漂亮?雪哥会骗人但不会骗人~~~ -陶陶三- 给 陶陶三 发送悄悄话 陶陶三 的博客首页 (26 bytes) () 10/06/2021 postreply 16:15:11

哈哈,那你讓我騙一騙啊~~~嘎嘎~~~ -雪晶- 给 雪晶 发送悄悄话 雪晶 的博客首页 (0 bytes) () 10/07/2021 postreply 05:04:02

好美的诗! -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (1824 bytes) () 10/06/2021 postreply 10:21:15

很浓烈,有迷幻~~~ -陶陶三- 给 陶陶三 发送悄悄话 陶陶三 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 10:26:06

是啊,这花有毒,要远离:)你自己的版本呢? -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 10:33:24

我再看几个版本先。我自己的,只起了第一句:风彼花兮。 -陶陶三- 给 陶陶三 发送悄悄话 陶陶三 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 10:42:58

看来是是诗经体:) 期待! -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 10:58:22

喜欢四言的茶兄呢?来试试四言。:-) -陶陶三- 给 陶陶三 发送悄悄话 陶陶三 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 10:26:44

难度太大了。:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 17:30:02

玩一下 -好风景- 给 好风景 发送悄悄话 (656 bytes) () 10/06/2021 postreply 11:36:51

字句差不多,每个人流露出来的风格却不一样,你的有几许清丽,好神奇。 -陶陶三- 给 陶陶三 发送悄悄话 陶陶三 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 11:43:36

欢迎好风景来美坛玩!把windflower翻成风之花一下味道就出来了:)也欢迎来玩今天的听歌练听力,每周五的一句话翻译,还有主题 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 12:13:05

谢谢,献丑了 -好风景- 给 好风景 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 12:13:15

这个诗有意思, -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (5182 bytes) () 10/06/2021 postreply 12:54:47

carry away 翻译得好!:)第二段的时态也翻译出来了 -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 15:12:04

虫虫翻得才棒,万事开头难! -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 15:16:37

我那是抛砖引玉,一块大砖头:) -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 21:44:39

信兄这一版是朦胧诗! -陶陶三- 给 陶陶三 发送悄悄话 陶陶三 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 16:13:20

朦胧对朦胧,大家都懵懂。:) -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 16:23:01

我的一个通俗版,可以唱的: (为了唱,适当改了一点) -陶陶三- 给 陶陶三 发送悄悄话 陶陶三 的博客首页 (564 bytes) () 10/06/2021 postreply 20:17:29

陶陶的翻译朗朗上口,真棒! -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 10/06/2021 postreply 21:43:18

恭喜陶导。首页进来,谢谢网管,求将Windflowers翻译为中文?推荐成功 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/07/2021 postreply 21:56:33

网上有这首歌的译文的,歌名是“风之花”。这花也叫银莲花 -rancho2008- 给 rancho2008 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/08/2021 postreply 14:26:21

欢迎rancho重回美坛!欢迎来美坛玩!每周三听歌练听力,每周五一句话翻译,还有主题活动,这次是美坛复活周年活动:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/08/2021 postreply 21:39:14

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”