交作业

来源: 忒忒绿 2021-09-03 18:03:00 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1697 bytes)
本文内容已被 [ 忒忒绿 ] 在 2021-09-03 18:16:41 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 谢谢糖糖精彩主持!忒忒绿2021-09-03 18:03:00

1. 【Chinese to English】

轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手, 作别西天的云彩。
I leave quietly, the same as I came by. I wave a light farewell, to the clouds hanging high in the western sky. 

2. 【English to Chinese】

Aaron Sorkin, the creator of the hit TV series The West Wing, once described the White House as the world's greatest home court advantage. And President Joe Biden sought to use that home court Tuesday afternoon not to lay out the pros and cons of his decision to withdraw US troops from Afghanistan as Barack Obama might have done, but to declare with vehement certitude and conviction as Ronald Reagan might that withdrawal was not just the best option but the only one consistent with the interests of the American people.
热播电视剧《西翼》制片亚伦·索尔金曾将白宫描述为世界上最大的主场优势。 周二下午,乔·拜登总统利用那个主场,没有像巴拉克·奥巴马那样阐述从阿富汗撤军的利弊,而是像罗纳德·里根那样, 以强烈的信心宣布,从阿富汗撤军不仅是最好的选择,而且是唯一符合美国人民利益的选择。

3. 【Idioms】

The big banana of Taliban has already indicated the public presence of music is going to be banned.

Before he became the big banana John was a much friendlier and most modest person.

约翰成为大人物之前可比现在要友善得多,当时他是个极谦逊的人。

 

 

 

所有跟帖: 

无懈可击! -唐古- 给 唐古 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/03/2021 postreply 19:29:44

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”