【一句话翻译提高智商】冲击波篇 8/5/2020

来源: 妖灵后 2020-08-05 20:12:17 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (17011 bytes)
本文内容已被 [ 妖灵后 ] 在 2020-08-06 10:05:47 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

在职场和生活中与人用英语交流时,有人说,英文不好,会让智商降低20%。那换言之,把英语学好了,会让智商增加20%。:)

学习是一个人的狂欢,学习是一堆人的狂欢。

BTW,谁也想主持【一句话翻译提高智商】,请给我QQH,大家一起轮流主持玩。:)

@@@@@@@@

把下面这句中文用一句话翻译成英文:

冲击波绵延数公里,把附近的墙壁击碎及远处的窗户震碎。

 

先想五分钟(可以现在跟帖写翻译),再看答案。

 

答案:

 The shock wave rippled out across several kilometres, smashing through walls nearby and shattering windows farther away.

知识点

冲击波:shock wave 

ripple out:涟漪散开,绵延(新学的词,喜欢)

smash through: 击碎

shatter:粉碎

语法:分词作状语

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

语法补课:分词 (ZT)

分词

1.分词的性质:

具有形容词性质,可以在句中担任表语、定语、宾补、状语,现在分词表示主动,且动作在进行:过去分词表示被动,或动作已完成。

2.分词的形式:

例: write (vt) rise (vi)

主动语态 被动语态 主动 过去分词

时态

现在时 writing being written rising risen /

完成时 having written having been written having risen /

3.分词的用法:

(1)定语 分词置于被修饰名词前

分词短语于置于被修饰名词后

a sleeping baby = a baby who is sleeping

a running dog = a dog which is running

a broken glass = a glass which is broken

a beaten team = a team which is beaten(beaten 是被打败的意思)

This is the problem discussed at the last meeting.

The problem being discussed is very important.

(2)表语:The book is interesting.

He is interested in the book.

The news is exciting.

He feels excited.

(3)宾语补足语

When I woke up, I found my mother sitting beside me.

I'd like to havethis package weighed.

掌握精髓:动词不定式作宾语表示动作的全过程,而现在分词作宾补表示动作正在进行过去分词表示被动概念。

(4)状语:(以下例句值得一背!)

① If you turn to the left, you'll find the station.

→ Turning to the left, you'll find the station.

② As I didn't receive her letter, I called her up by telephone.

→ Not receiving her letter, I called her up by telephone.

③ While I was walking to school yesterday morning, I met a friend.

→ Walking to school yesterday morning, I met a friend.

④ When she was asked it she had any bad habit, she answeredthat she was a heavy smoker.

→ Asked if she had any bad habit, she answered that she was a heavy smoker.

 

你知道吗?注意:在运用此类句型时主语前后要保持一致。

① Whenschool was over, the boys went home.

→ Being over, the boys went home. ×

School being over, the boys went home. √

② As my homework has been done, I have nothing else to do.

→ My homework having been done, I have nothing else to do.

③ Ifweather permits, I'll start tomorrow.

→ Weather permitting, I'll start tomorrow.

④ I fwe judge from his face, he must be ill.

→ Judging from his face, he must be ill.(这里应该是 we judging ...,但若主语是we, one, you表示“一般人”,主语可省略

实际上,这里涉及到独立主格结构问题,以后在作分解!

4.分词的时态:

现在分词一般时表示此动作与主句谓语动词同时发生。

现在分词完成时表示此动作在主句谓语动词之前发生

Entering the room, hesaw he. (几乎同时)

Not having tried his best, he failed in the exam. (分词动作在前)

5.语态:现在分词一般时被动表动作正在被进行,完成时被动强调分词所表示的动作先被完成

The ships being loaded and unloaded belong to us.

Having been warned of typhoon, the fishermen sailed for the nearest harbor.(渔民先被告知而后驶向港口)

转自:http://www.qiewo.com/html/20100301/32727.html

PS. 愚公给了现在分词和动名词的区别链接,见下:

http://www.360doc.com/content/10/0310/16/575410_18250454.shtml

 

 

 

 

 

所有跟帖: 

My answer: -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (98 bytes) () 08/06/2020 postreply 10:10:23

从职坛跟过来的。 -废话多多- 给 废话多多 发送悄悄话 废话多多 的博客首页 (469 bytes) () 08/06/2020 postreply 10:16:25

谢谢多多班班光临!虽然这个表达很书面,但学习了语法和一些精准的词,比如 -妖灵后- 给 妖灵后 发送悄悄话 妖灵后 的博客首页 (625 bytes) () 08/06/2020 postreply 10:28:41

哈哈,多多班班的翻译用词精准,尤其语气形象!难怪你在职场混得如此游刃有余:) -妖灵后- 给 妖灵后 发送悄悄话 妖灵后 的博客首页 (0 bytes) () 08/06/2020 postreply 10:37:40

称我多多即可。你的翻译很贴切,我是乱发挥。现在分词和动分词的用法从前学过,现在都忘了,正好更新一下知识。 -废话多多- 给 废话多多 发送悄悄话 废话多多 的博客首页 (0 bytes) () 08/07/2020 postreply 02:42:16

多多,太好了,我们一起学!要不要你今天给一句话翻译出题?发现你认识 -妖灵后- 给 妖灵后 发送悄悄话 妖灵后 的博客首页 (347 bytes) () 08/07/2020 postreply 08:40:26

小声说一声 -妖灵后- 给 妖灵后 发送悄悄话 妖灵后 的博客首页 (39 bytes) () 08/07/2020 postreply 19:58:53

我来学习,长点知识:)) -沿途美景- 给 沿途美景 发送悄悄话 沿途美景 的博客首页 (0 bytes) () 08/06/2020 postreply 11:38:05

嘿嘿,景儿的英文发音那么地道,膜拜得不行,对了,要不要把你的英文歌在美坛贴出来啊?:) -妖灵后- 给 妖灵后 发送悄悄话 妖灵后 的博客首页 (0 bytes) () 08/06/2020 postreply 12:00:15

这个,这个,不好意思的:)) -沿途美景- 给 沿途美景 发送悄悄话 沿途美景 的博客首页 (0 bytes) () 08/07/2020 postreply 18:27:34

别谦虚嘛:)我今天把新学到的英语灵活得运用出来,很开心! -妖灵后- 给 妖灵后 发送悄悄话 妖灵后 的博客首页 (180 bytes) () 08/07/2020 postreply 19:47:28

哇,你把歌词翻成英文啦!!你是这个论坛的版主吗:)) -沿途美景- 给 沿途美景 发送悄悄话 沿途美景 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2020 postreply 13:14:09

不是啊,中文翻译是iCurious给你做视频时弄的啊!我也不是版主,现在网管对美坛直接管理,但很支持我们这在玩儿:) -妖灵后- 给 妖灵后 发送悄悄话 妖灵后 的博客首页 (311 bytes) () 08/08/2020 postreply 14:45:42

ripple 似乎太弱了一点?大爆炸的冲击波,可不是小石子掉在池塘里时的那种“涟漪”/ripple。 -johniewalker- 给 johniewalker 发送悄悄话 (240 bytes) () 08/13/2020 postreply 13:13:34

Johnie,你好厉害!比BBC记者都厉害!我的英文原文是网上的新闻, -妖灵后- 给 妖灵后 发送悄悄话 妖灵后 的博客首页 (313 bytes) () 08/13/2020 postreply 20:14:40

过奖了。记者抢新闻,往往没时间斟字酌句,所以有时候难免用字失准。我是事后诸葛亮,有时间琢磨。 -johniewalker- 给 johniewalker 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/01/2020 postreply 12:33:59

怎么这么难呢,看来得重新学习 -一荷- 给 一荷 发送悄悄话 一荷 的博客首页 (0 bytes) () 10/10/2020 postreply 21:30:49

test -妖灵后- 给 妖灵后 发送悄悄话 妖灵后 的博客首页 (10434 bytes) () 10/26/2020 postreply 13:55:15

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”