中英翻译: 《秋蝉》

来源: ~叶子~ 2014-04-11 16:33:24 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (10196 bytes)
本文内容已被 [ ~叶子~ ] 在 2014-04-11 18:41:56 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

秋蝉

词: 杨芳仪 许晓菁
曲: 李子恒
唱:叶子





听我把春水叫寒
看我把绿叶催黄
谁道秋下一心愁
烟波林野意幽幽

花落红花落红
红了枫红了枫
展翅任翔双羽雁
我这薄衣过得残秋

总归是秋天(总归是秋天)
春走了夏也去秋意浓
秋去冬来美景不再
莫教好春逝匆匆


Autumn cicada 秋蟬

This is a campus folk song, which has been sung for over 30 years. The song was written by Li, Zi Heng. Li secretly wrote it at his political combat class when he was in the army 30 years ago. He took only 20 minutes to finish it.

“Listen, I (cicada) can make spring water cold. Look, I can turn green leaves yellow. Who said that autumn is sad? Mist covered water inside a forest is serene and peaceful.” The song lyrics vividly use personification to give significant meaning to the beauty of autumn.



秋蝉(Autumn cicada)

 

聽我把春水叫寒 Listen, I (Cicada) can turn spring water cold.

看我把綠葉催黃 Look, I can turn green leaves yellow. 

誰道秋下一心愁 who said autumn is all sadness? 

煙波林野意幽幽… Mist covered water and trees bring deep calmness. 

花落紅花落紅. Red flowers are fading away,

紅了楓紅了楓.  Maples leaves are turning red,     

展翅任翔雙羽燕. Spreading wings to soar like swallows,

我這薄衣過得殘冬. Can my summer blouse resist the cold tomorrow?

樹歸是秋天(總歸是). It is autumn after all.

春走了夏也去秋意濃. Gone is spring/summer, here comes autumn.

秋去冬來美景不再.  When autumn is gone, no more beauty  will stay.

莫教好春逝匆匆. Hold on to spring.Don’t let it slip away.


 

所有跟帖: 

支持活动, 我匆匆赶译出一首唱过的歌, 欢迎指教. 祝大家周末快乐! -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2014 postreply 16:36:00

Nice rendering! 回想起校園,有幾許惆然,人生似白駒,白居何空幻 -走马读人- 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2014 postreply 19:03:00

是啊,回味人生,几许惆怅,春去冬来美景不在啊。 -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2014 postreply 21:17:31

动听的演唱,还有翻译,叶子动作真快,佩服一个!周末快乐! -南山松- 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2014 postreply 19:03:36

松松,我出了一周的城,今天刚上班就赶上活动之日。哈哈,工作开小差了。 -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2014 postreply 21:20:10

叶子柔情秋意浓,译得贴切,演唱温婉,更珍惜当下初春之景(^_^*) -京燕花园- 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2014 postreply 19:16:53

对,燕儿,我们都要珍惜当下春暖花开的美好季节。 -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2014 postreply 21:22:21

好歌好唱!且富有哲理--“莫教好春逝匆匆” -冲浪潜水员- 给 冲浪潜水员 发送悄悄话 冲浪潜水员 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2014 postreply 23:31:44

珍惜时光,珍惜生命。好寓意。 -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 04/13/2014 postreply 01:11:55

谢谢小曼的鼓励和支持!你是个多产的翻译家。 -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 04/13/2014 postreply 01:15:36

欣赏叶子好唱好翻译。特别喜欢这歌。 -tern2- 给 tern2 发送悄悄话 tern2 的博客首页 (0 bytes) () 04/12/2014 postreply 20:54:40

桐儿,我今天看到你来论坛好高兴,你一定要多来哈。 -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 04/13/2014 postreply 01:17:07

唱的好听。我翻译了一个版本贴在上面,仅供参考。 -yuanxiang- 给 yuanxiang 发送悄悄话 yuanxiang 的博客首页 (0 bytes) () 04/13/2014 postreply 13:01:31

Yuanxiang 的翻译很棒!喜欢 -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 04/14/2014 postreply 00:15:03

美妙的歌声,快捷的翻译,谢谢分享,新周快乐。 -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (0 bytes) () 04/14/2014 postreply 09:08:44

谢谢紫君的支持和鼓励!你做的春夏秋冬的歌帖真美。 -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 04/14/2014 postreply 21:39:28

非常动听的歌声!唱译均佳!视频编辑精美绝伦! -北美张师- 给 北美张师 发送悄悄话 北美张师 的博客首页 (0 bytes) () 04/15/2014 postreply 12:23:19

请您先登陆,再发跟帖!