第8句我还是认为原意是“我”梦“她”,而你的翻译我觉得是“她”梦“我”?

来源: BeautifulMind2013 2013-06-20 19:38:51 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (93 bytes)
本文内容已被 [ BeautifulMind2013 ] 在 2013-06-22 19:51:26 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
可能还是我理解的不透彻。

真好,收到我的博客里了,慢慢学习。谢谢你的Good work!

所有跟帖: 

谢谢,继续,我也纠结着呢 -zxcvbnm6701- 给 zxcvbnm6701 发送悄悄话 zxcvbnm6701 的博客首页 (0 bytes) () 06/20/2013 postreply 21:12:26

“捕”改做“袭”、“侵”、“略”那个好呢! -zxcvbnm6701- 给 zxcvbnm6701 发送悄悄话 zxcvbnm6701 的博客首页 (0 bytes) () 06/21/2013 postreply 08:25:01

首选“袭”和“侵”,最后选定“袭”。精准又读出来好听。 -BeautifulMind2013- 给 BeautifulMind2013 发送悄悄话 BeautifulMind2013 的博客首页 (124 bytes) () 06/21/2013 postreply 09:42:36

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”