夏日海滨~~~by Lucidus 京燕 小曼

来源: 京燕花园 2013-04-07 12:24:43 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (29437 bytes)
本文内容已被 [ 京燕花园 ] 在 2013-04-08 05:16:39 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
 
   

A Summer Day By The Sea

tahoe 032



 


A Summer Day by the Sea
海滨的夏日
By Henry Wadsworth Longfellow


[ Lucidus 的译诗]

The sun is set; and in his latest beams
太阳下山, 带着最后的光芒
  Yon little cloud of ashen gray and gold,
  那片苍灰的金色云朵,
  Slowly upon the amber air unrolled,
  在琥珀色的大气中慢慢摊开,
  The falling mantle of the Prophet seems.
  就象先知的坠落的斗篷。
From the dim headlands many a light-house gleams,
昏暗的海岬上许多灯塔在闪烁
  The street-lamps of the ocean; and behold,
  那是海洋的街灯; 看,
  O'erhead the banners of the night unfold;
  天上夜晚的旗帜展开了;
  The day hath passed into the land of dreams.
  白天已经进入了梦乡
O summer day beside the joyous sea!
哦!欢乐海洋之滨的夏日!
  O summer day so wonderful and white,
  哦!美妙而苍白的夏日,
  So full of gladness and so full of pain!
  充满着欢乐也充满着痛苦!
Forever and forever shalt thou be 你, 永远永远,
  To some the gravestone of a dead delight,
  对一些人,是逝去喜悦的墓志铭,
  To some the landmark of a new domain.
  对另一些人,则是新境域的里程碑。

~~~~~~


[京燕的译诗]

The sun is set, and in his latest beams
落日和着霞光唱晚
Yon little cloud of ashen gray and gold,
云霓闪一抹烟灰与鎏金
Slowly upon the amber air unrolled,
琥珀光漾着空气缓缓弥散
The falling mantle of the Prophet seems.
好似先知斗篷飘然而落
From the dim headlands many a light-house gleams,
朦胧中海岬多少灯塔光影迷离
The street-lamps of the ocean; and behold,
海上街市点起灯火
O'erhead the banners of the night unfold;
仰望夜空展开长卷
The day hath passed into the land of dreams.
白昼迈入梦幻之乡
O summer day beside the joyous sea!
哦,快乐海边的夏日!
O summer day so wonderful and white,
哦,仲夏,美妙又洁白,
So full of gladness and so full of pain!
亦有兴致勃勃之喜,亦有忧心忡忡之痛
Forever and forever shalt thou be
直到永永远远,你载入史卷
To some the gravestone of a dead delight,
抑或是逝水年华的墓志铭
To some the landmark of a new domain.
抑或是新征途上的里程碑


~~~~~~

[小曼的译诗]

The sun is set; and in his latest beams
在日落的余辉里,
Yon little cloud of ashen gray and gold,
那一小朵灰金色的云彩,
Slowly upon the amber air unrolled,
慢慢地在琥珀色的天空中展开,
The falling mantle of the Prophet seems.
恍如先知的斗篷在坠落
From the dim headlands many a light-house gleams,
朦胧海岬上许多灯塔在闪烁
The street-lamps of the ocean; and behold,
那是海洋的街灯; 看哟
O'erhead the banners of the night unfold;
天空中展开了夜的横幅;
The day hath passed into the land of dreams.
白天已经悄然进入了梦乡。
O summer day beside the joyous sea!
哦!欢乐海洋之滨的夏日!
O summer day so wonderful and white,
哦!精彩而苍白的夏日,
So full of gladness and so full of pain!
充满欢乐和痛苦!
Forever and forever shalt thou be
你永远,永远的存在
To some the gravestone of a dead delight,
对于一些人,那是一个失去了喜悦的墓碑,
To some the landmark of a new domain.
而对另一些人,则是新领域的里程碑。



[模版 谢谢贝卡 ~~~ 制贴合成 京燕]

也感谢梅雨潭(美语坛)各位朋友的宝贵建议,小钊,美风,新声姐。。。恕不一一列举。



 

 

所有跟帖: 

This is simply great! -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (6 bytes) () 04/07/2013 postreply 13:22:06

编辑不了边框size了, 凑合看吧。 -京燕花园- 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 (6 bytes) () 04/07/2013 postreply 13:40:50

呵呵~~京燕班长是诗人啊 -小钊- 给 小钊 发送悄悄话 (169 bytes) () 04/08/2013 postreply 06:01:33

Thanks 小钊小曼, let's pour more spring water into 梅雨潭 -京燕花园- 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 (6 bytes) () 04/08/2013 postreply 11:14:29

很棒的翻译,个个精彩!收藏了~ -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 04/19/2013 postreply 16:36:26

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”