莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 179

来源: bmdn 2013-03-28 18:54:36 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (4455 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2013-03-29 15:15:28 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

'My tongue cannot express my grief for one,

And yet,' quoth she, 'behold two Adons dead!

My sighs are blown away, my salt tears gone,

Mine eyes are turn'd to fire, my heart to lead:

Heavy heart's lead, melt at mine eyes' red fire!

So shall I die by drops of hot desire.

 

“一男已死哀无语,
   
二男同去怎可堪!
   
视已离目泪迁徙,
    心已如铁眼冒烟:
   
目火烧心铁水流!
   
烈欲燃身死我求”

 

 

 

 

 

 

所有跟帖: 

Prolific! -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (134 bytes) () 03/28/2013 postreply 20:52:49

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”