经常看到这种帖子,只是问一个单独的词汇如何翻译。如果发帖人拿回去使用的话,十有八九是错的。同一个词,用在不同的地方,就应该有不同的对应词汇。如果发帖人查字典找不到合适的翻译的话,那么在这里孤立的问一个词汇的翻译也同样得不到准确的翻译。
这就是为什么以前有那么多的可笑的中式英语,比如“deformed person”。
如果“厂长”指的是一个公司的最高领导,则CEO或President都可以用。如果指的是一个大公司的一个真正的生产基地,则应该用Plant Manager。
• Agree -Lucidus- ♂ (0 bytes) () 02/08/2013 postreply 08:07:22
• precise -halfdummy- ♂ (0 bytes) () 02/08/2013 postreply 08:07:34