Specially like the following translation:
若尔非与吾,
空给那些吻!
Specially like the following translation:
若尔非与吾,
空给那些吻!
• 我也喜欢“空给”两字,但为了保留原文意思,我还没办法使这两行押韵。遗憾。 -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 01/29/2013 postreply 18:55:21
• 本想用“若尔非吾吻/空长那对唇”,但后来又改了回来。 -聚曦亭- ♀ (87 bytes) () 01/29/2013 postreply 19:00:59