莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 133

来源: bmdn 2013-01-23 13:28:07 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (39320 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2013-01-24 01:09:00 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

'Call it not love, for Love to heaven is fled,

Since sweating Lust on earth usurp'd his name;

Under whose simple semblance he hath fed

Upon fresh beauty, blotting it with blame;

Which the hot tyrant stains and soon bereaves,

As caterpillars do the tender leaves.

 


“爱神已去莫言爱, 

  被汗淫神托其名; 

  肥己盗名为掩盖, 

  污蔑童稚做恶行;

  淫神毁人兴致高,

   蚕虫蚀叶嘴如刀”

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”