莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 123

来源: bmdn 2013-01-09 13:12:06 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (39292 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2013-01-10 01:42:06 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

'And therefore hath she bribed the Destinies

To cross the curious workmanship of nature,

To mingle beauty with infirmities,

And pure perfection with impure defeature,

Making it subject to the tyranny

Of mad mischances and much misery;

 


“月神暗行命神贿, 

  疑诈物神得瞒过, 

  无辜倩丽添痨惫, 

  无瑕佳玉见残破,

  暴虐艰辛倩丽苦,

   灾祸磨难佳玉蛊”

所有跟帖: 

叹息,为神的也不易! -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 01/09/2013 postreply 13:18:03

希腊神就是永生的人 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/09/2013 postreply 18:35:49

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”