培根《论学习》中英文对照,王佐良用半文言对古英语翻译。

来源: 聚曦亭 2013-01-04 09:52:51 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (4752 bytes)
本文内容已被 [ 聚曦亭 ] 在 2013-01-05 04:29:42 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

OF STUDIES

论学习

 

Francis Bacon

弗朗西斯·培根

 

 

王佐良 译

 

Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse;and for ability, is in the judgment and disposition of business.

读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最

见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。

 

For expert and execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best form those that are learned.To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgement wholly by their rules, is the humour of a scholar.

练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹,全局策划,则舍好学深思者

莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。

 

They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need proyning by study; and studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience.

读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何

修剪移接,而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。

 

Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them;for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation.

有一技之长者鄙读书,无知者羡读书,唯明智之士用读书,然书并不以用处告人,用书

之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。

 

Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider.

读书时不可存心诘难读者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。

 

Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be

chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts;

others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention. Some books also may be read by deputy, and extracts made of them by others; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books; else distilled books are, like common distilled waters, flashy things.

书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只需读其部分者,有只须

大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。书亦可请人代读,取其所作

摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏,淡而无味。

 

Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man. And therefore, if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit; and if he read little, he had need have much cunning, to seem to know that he doth not.

读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。因此不常做笔记者须记忆力特强,不常

讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。

 

Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtile; natural

philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to ontend. Abeunt studia in morse.

读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑

修辞之学使人善辩;凡有所学,皆成性格。

 

Nay there is no stand or impediment in the wit, but may be wrought out by fit studies: like as diseases of the body may have appropriate exercises. Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach; riding for the head; and the like. So if a man's wit be wandering, let him study the mathematics; for in demonstrations, if his wit be called away never so little, he must begin again. If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him study the schoolmen; for they are cymini sectores. If he be not apt to beat over matters, and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study the lawyers' cases. So every defect of the mind may have a special receipt.

人之才智但有滞碍,无不可读适当之书使之顺畅,一如身体百病,皆可借相宜之运动除

之。滚球利睾肾,射箭利胸肺,慢步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。如智力不集中,

可令读数学,盖演题需全神贯注,稍有分散即须重演;如不能辩异,可令读经院哲学,

盖是辈皆吹毛求疵之人;如不善求同,不善以一物阐证另一物,可令读律师之案卷。如

此头脑中凡有缺陷,皆有特效可医。

所有跟帖: 

大師級的翻譯 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/04/2013 postreply 10:08:04

谢谢分享,收藏了。 -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (94 bytes) () 01/04/2013 postreply 11:00:28

回复:培根《论学习》中英文对照,王佐良用半文言对古英语翻译。 -thisis- 给 thisis 发送悄悄话 (1663 bytes) () 01/04/2013 postreply 12:42:30

"Histories make men wise..." -纾珈- 给 纾珈 发送悄悄话 纾珈 的博客首页 (309 bytes) () 01/05/2013 postreply 13:10:33

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”