莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 103

来源: bmdn 2012-12-12 13:54:25 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3485 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2012-12-13 08:00:36 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

'Thou hadst been gone,' quoth she, 'sweet boy, ere this,

But that thou told'st me thou wouldst hunt the boar.

O, be advised! thou know'st not what it is

With javelin's point a churlish swine to gore,

Whose tushes never sheathed he whetteth still,

Like to a mortal butcher bent to kill.

 

“情郎此前已别离,

  闻君猎彘我心惊。

  隐情若知可不疑,

  枪下野猪见杀行,

  霍霍獠牙不需鞘,

  犹如屠夫抚刀笑”

所有跟帖: 

阅读了,谢连载。 -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (0 bytes) () 12/13/2012 postreply 07:15:27

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”