莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 031

来源: bmdn 2012-09-02 18:07:39 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3409 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2012-09-10 21:03:16 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

And now Adonis, with a lazy spright,

And with a heavy, dark, disliking eye,

His louring brows o'erwhelming his fair sight,

Like misty vapours when they blot the sky,

Souring his cheeks cries 'Fie, no more of love!

The sun doth burn my face: I must remove.'

 

无精打采斯美男,

瞳子厌倦色阴沉,

双眉低垂目光残,

恰似浓雾遮天门,

酸苦痛吼勿言欲!

骄阳灼面吾当去。

所有跟帖: 

新周好,谢连载。 -婉蕠- 给 婉蕠 发送悄悄话 婉蕠 的博客首页 (35 bytes) () 09/04/2012 postreply 09:09:42

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”